English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И как это сделать

И как это сделать Çeviri Türkçe

971 parallel translation
Лично я как раз и собираюсь это сделать.
Seni bilmem, ama ben mışıl mışıl uyuyacağım.
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом.
Bizlerden biri nefes aldığımız sürece... o güçlerini harekete verecekler... geçen yıI olduğu gibi.
- Это как раз я и собираюсь сделать.
- Amacim da bu zaten.
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
Onlari yakalayip getirmemin tek yolu ise... sizden uzak durmak, çünkü sizin tek yaptiginiz isleri karistirmak.
Рассуждать надо о том, как справиться с ситуацией, и я не в силах сделать это.
Bununla nasıl başa çıkacağımıza dair bir karar alınmalı ve bu karar bana kalmış durumda.
Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Bu çok karmaşık bir işlem mi yoksa herkes yapabilir mi? Bir kadın bile...
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ama bunları yapmayı denediğimde, alaya alınıp dalga geçilmekten korktum, ve kabuğuma çekildim.
И знаете, как это сделать.
Yapmış olduğun her şey bunu kanıtlıyor.
Сообщество может не волноваться в уверенности, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
"İnanmanızı isterim ki, topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, " ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir. "
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir.
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
Birazcık ete ve kana büründün ve sonsuz evrende gitmektesin.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
Kral olmaya gelince inanılacak şey değil bu.
- И как ты собираешься это сделать, Луис?
Bunu nasıl yapacaksın Lewis?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
- И как я могу это сделать?
Bilemem.
И как вы думаете это сделать, силой?
Zor kullanılarak mı? Makul ol, John.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Rickmansworth'da bir kafede kendi başına oturan bir kız, birden bire neyin yanlış gittiğini fark etti ve dünyayı nasıl daha güzel ve mutlu bir yer yapabileceğini keşfetti.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Kendi zamanınızda bir hesaba bir peni yatırıyorsunuz, ve Zaman'ın sonu geldiğinde, bileşik faiz sayesinde inanılmaz yemeğinizin parası ödenmiş oluyor.
И хорошо знаешь, как это делать. Нам это понравится сделать.
Yaptığını biliyorsun.
И я знаю, как это сделать. Небольшая тайская палочка.
Tamam, bunu nasıl yapacağımı biliyorum.
И как вы собираетесь это сделать? С помощью вооруженных подразделений.
Gerekirse silahlı birimlerle.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Biliyorsun, yapılacak tek şey çok geç olmadan buradan uzaklaşmak ve bir daha asla görüşmemek.
И как ты собираешься это сделать?
Bunu nasıl yapacaksın?
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
Это важная работа, Джеймс. И нужно сделать ее как следует!
Eğer bir iş yapılmaya değerse onu hakkını vererek yapacaksın James.
Никто и не подумает что два человека, таких как мы, настолько безумны, чтобы сделать это.
Hiç kimse bizim gibi iki kişinin bunu yapacak kadar çılgın olabileceğini düşünmeyecek
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
Peki bunu nasıl becereceksin mankafa?
И как ты собираешься это сделать, Скиталец?
Eğlenmekten anladığın bu mu?
- И как мне это сделать?
- Nasıl yapacağım?
– И как ты думаешь сделать это?
Peki, bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun?
Если не сделать это вовремя, то Вы не сосчитали бы и до трех, как позвонил мистер Фарли.
Bunu yapmazsak, Bay Farley daha ne oluyor demeden telefonda belirirdi.
Нил, и как же ты собираешься это сделать?
Nasıl yapacaksın bunu, Neil?
- И как вы собираетесь это сделать?
- Peki, tüm bunları nasıl yapacaksın?
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Ve şimdi, bir plan geliştiriyorum
И как мне это сделать?
Nasıl yapacağım ki?
Папа, я знаю, как сделать это и без конкурса.
Bunu yapmanın bir yolu daha var baba.
- И как же мне это сделать?
- Nasıl yapacağım -
Он предложил сделать это на следующей неделе в больнице, как мы и поступили. И когда священник сказал :
Teklif ettiği şey, tabi yaptığımız şey hemen haftaya hastanede evlenmek oldu.
Расскажите о своем детстве, и я подумаю, как это сделать.
Çocukken yaşadıklarını anlatırsak bu işin altından kalkabiliriz.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tek yapacağın beni vurmak. Sen ve Bob kuşlar gibi hür çıkar gidersiniz.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Bunu, doktorum olarak söylüyor ve bana izin veremez. Yani ayrılmama izin vermiyor.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Merkezin yakınına ulaşmak için, Graviton dalgalarının arasından geçmeliyiz.
И как нам это сделать? Найдем Фрайду, найдем ребенка,
- Ben onun için ne yaptım ki?
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Seviştiğimiz ve her şeyin farklı olduğu o sabaha geri dönebilmeyi ne kadar istediğimi bilemezsin.
И как же ты заставишь меня сделать это, деревенщина ты непокорная?
böyle bir şeyi bana nasıl yaparsın, seni küçük pislik?
— И как вы вообще собираетесь это сделать?
- Demek istediğim nasıl yapacaksınız?
Ну, мистер Ким, как раз это и должен сделать новый оперативный офицер.
Peki ala Bay Kim, yeni bir Operasyon Subayının yapması gereken iyi bir iş olmalı.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Hiç kimseyi öldürmeden gerçekleştirmenin bir yolunu biliyorum ama dediğim gibi, sen olmadan bana kapılarını açmazlar.
И как прикажешь мне это сделать?
Nasıl öğreneceğim bunu?
И как вы предполагаете это сделать?
Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun?
И как же президент предлагает это сделать?
Peki Başkan bunu nasıl yapmamızı öneriyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]