English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И не говорите

И не говорите Çeviri Türkçe

671 parallel translation
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
- И не говорите.
Biliyorum.
- И не говорите, сэр.
- Çok kötü gerçekten.
И не говорите ничего.
Ve bir şey söylemeyin.
И не говорите ему ничего больше.
Ve başka bir şey söylemeyin.
Возьмите себя в руки и не говорите глупостей.
Kendinize hakim olun. Kafanızı karıştırmayın.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому. Никто не должен знать об этом.
Her durumda, dikkatli ol, kimseye bundan bahsetme, hiç kimse bunu bilmemeli.
И не говорите мне про этику.
Bana etikten bahsetme.
даже если вы этого и не говорите. Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
tabii ki şu resimler ustalıkla resmedildi, kardeşlik duygularımızla, hayatı güzel ve samimi oluşturan duygularla, fakat, titreyerek onu söylüyorum, Çehov'un komik kahramanı gibi, yada bir delikanlı gibi, ilk deva babasıyla aşktan bahsettiğinde... şu resimlerde, hatalarımız var,
И не говорите, что мы должны его взять с собой.
Sakın onu da yanımızda götürmemiz gerektiğini söyleyeyim deme.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Я сам видел, как он взлетел, и не говорите, что ее там не было.
Havalandığını gördüm. Bilmediğini söyleme bana.
И не говорите.
Dalga geçmiyorum.
И не говорите, что я вас не предупредил!
Ben deli değilim!
И не говорите об этом со всеми подряд, хорошо?
Mecbur olmadığın kimseye de söyleme? Tamam.
И не говорите мне больше об этом. Я не могу это спокойно слушать.
Bana hikâye anlatma, boş laflara karnım tok.
И не говорите, что "Рождество лишь раз в году и всё это чушь".
"Noel yılda bir kez ve yapmacıklıktan ibaret" demeyeceksiniz.
Каждый из вас может совершить один звонок домой, но ни при каких обстоятельствах не говорите, где вы находитесь и что происходит.
Her biriniz evden bir kişiyi arayabilirsiniz ancak hiçbir koşul altında, nerede olduğunuzu ve neler olduğunu söylemeyeceksiniz.
И ничего не говорите Королеве.
Ama Kraliçenin olanlardan haberi olmasın.
Не говорите, что не знаете историю Абеляра и Элоизы.
Abelard ile Heloise'in hikayesini bilmediğini söyleme.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Bu koca binada benim için bir yer olmadığını söyleme.
- И Вы говорите, что Вы не в деле?
- Siz de bu davaya bakmıyorum demiştiniz.
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Ona Mark'ın bir dostu olduğumu ve keçileri kaçırdığımı söyle yeter ki gerçek adımı söyleme. Bunu aklında tutabilecek misin?
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Bazen sanki Shakespeare ayakkabılarını bağlamamış gibi konuşuyorsun.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
Hayatım boyunca hiç içki içmedim sen kalkmış kafam bir dünyaymış gibi konuşuyorsun.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Вы говорите этот человек ходит раздетым... и не закрывает шторы?
Bu adamın sürekli perdeleri çekmeden soyunduğunu mu söylüyorsunuz?
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите.
Ve dırdırı kesin.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
Hiçbir şey anlayamadım bayan. Biraz daha yavaş konuşmanız gerekiyor.
И вы говорите : Нет! Я не был готов к её приходу.
Şimdi, diyorsun ki, " Yo, hayır, Şimdi geleceğini düşünmemiştim.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
И это неправильно, это несправедливо - то, что вы о ней говорите.
Hakkında söyledikleriniz hiç, ama hiç adil değildi.
Я вас едва знаю и не посмел бы, ну раз вы говорите, что можно...
Aslında ilk buluşmalarda istemem ama hiç de fena olmazdı.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Капитан, вы поете и танцуете не хуже тех, что я видел, но о чем вы, черт возьми, говорите?
Sen de herkes gibi dans eder şarkı söylersin. Sen neden bahsediyorsun?
Не говорите ему... Но он же не найдет корову и обо всем догадается.
Söylemeyin, ama ineğini bulamadığında anlayacaktır.
И не говорите, что проблем нет.
Sakın bana aramızda sorun yok deme.
Не говорите Шеррин, потому что она позовет Маму и будет волновать ее.
Sharon'a söyleme, çünkü annemi arayıp endişelendirir.
- И, пожалуйста, ничего не говорите моей жене.
- Lütfen karıma söylemeyin.
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
Bundan kimseye bahsetmememizi söylediler.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
Kötüyse, bana söylemen gerekiyordu çünkü onlar gibi ödev yazmak istiyorum.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое
Hepiniz özgürlük istiyorsunuz ama elde edince onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz ya da onun ne olduğunu.
И никому не говорите, над чем вы работаете.
Ve kimseye ne yaptığınızı söylemeyin.
Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
İşimi nasıl yapacağımı anlatma.
Я и не знал, что вы говорите на нашем языке, д-р Джонс.
Benim dilimi konuştuğunuzu hiç söylemediniz Dr Jones.
- Не говорите так. Надо и о том свете подумать.
- Öyle deme, öbür tarafı da düşünmeli.
Так и сделайте. Только не говорите мне, куда именно вы поехали.
Yapın ama nereye gittiğinizi bana dahi söylemeyin.
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Onunla da benimle konuşur gibi konuşabilirsin.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Ve o yüzden sözlerin hoş geliyor. Ama asla ikisi aynı ya da benzer değil.
Я не знаю кто вы такие и не знаю о чем вы говорите.
Kim olduğunuzu ve neden söz ettiğinizi bilmiyorum..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]