Кажется нет Çeviri Türkçe
1,194 parallel translation
Париж и я - такого сочетания нет в рецепте супружеской верности. Поскольку мои попытки быть тактичным провалились, то кажется нет смысла притворяться.
Ve sağduyulu olma çabalarımda sonuçsuz kaldığına göre, iddialarımı gerçekleştirmek için çok az kaldı.
Мне кажется, пока ты любишь, не важно взаимно или нет, жизнь имеет смысл, и....
Birisini sevebildiğiniz sürece, o kişi sizi sevsin sevmesin buna değer ve...
Дело в том, что мне кажется, что мы поженились только неделю назад. Мани, нет. Мани, нет, не надо.
Bana sanki bir kaç hafta önce evlenmişiz gibi geliyor.
- "Нет, кажется сорвалось".
- Sanırım hat düştü! - Hayır buradayım.
Нет. Я вспомнил тот вечер кажется, я где-то оставил свои часы. Фонса?
Hayır Phonse mi?
... нет, кажется, 18... 18 саженей или всё же 11?
Hayır, hayır! 18 kulaç. 18 kulaç yoksa 11 mi?
Кажется, у нас нет его... как его имя?
Ama adını burada göremiyorum... Adı nedir?
Здесь ничего нет. Этот шлейф не кажется тебе странным?
- Kalemlerin içinden hava alamazsın.
Нет, мне кажется, что я слышу то, что ты боишься мне сказать.
Hayır. Sadece bana söylemeye korktuğun şeyleri duyuyorum.
Ты знаешь, мне кажется, в этой квартире никого нет.
İçeri bakıyordum da, sanırım evde kimse yok.
Кажется, миссис Браверман еще нет дома.
Bayan Braverman dışarıda olmalı.
- Нет. Она куда крепче, чем кажется.
Göründüğünden daha sağlam.
- Нет, но проститутка которая с ним была кажется, из местных.
- Hayır ama o fahişe hep buralardaydı.
- Или "Мне кажется, мы знакомы. Нет? Может быть, встретились во сне"
"Daha önce seni buralarda görmedim, yeni misin?" gibi.
- Нет. Кажется, я свой компас потеряла.
- Hayır, sanırım pusuIamı kaybettim.
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
Aklını kaçırmış bir deli mi?
- Нет, кажется, нет.
- Şimdi geliyor.
Веришь или нет, но мне кажется, что мы встречали одного из них.
İster inan ister inanma, sanırım biz onlardan biriyle karşılaştık.
Я понимаю, что она вас зацепила, но мне кажется, что вы пытаетесь увидеть то, чего нет.
Neden? Gözüne girdiğini biliyorum, ama sanırım orada olmayan bir şeyin peşindesin.
Кажется, твоя жизнь "то тут, то там" приносит одиночество, да? - О, нет.
Görünüşe göre senin süper hızlı hayatında biraz yalnızlık da var sanki.
Кажется, у нас нет этих данных.
Onun aktarması yok galiba.
— Конечно, нет. — Я, кажется, засыпаю.
Boş mideyle biraz daha sürersem uyuyakalabilirim.
Да нет, мне кажется, что я удачно влился в работу.
Hayır. Hayır.
Мне кажется, что нет! Мне кажется, они тебя поняли.
Sanırım seni anladılar.
Мне кажется, нет ничего более бодрящего, чем поездка в Лондон.
Londra'ya gitmekten daha heyecan verici bir şey daha düşünemiyorum.
А когда его нет рядом... всё кажется каким-то ничтожным.
Ama onun yanında olmadığım zamanlarda..... evet, her şey çok aptalca geliyor.
Вам не кажется, что мужчину можно назвать красивым? Нет-нет.
Yani, bir erkeğe güzel diye hitap edilmesini mümkün bulmuyorsun.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Eminim insanlar bunu hep yapıyordur. Hayır, siz ikiniz ilksiniz. Üzgünüm, anlamıyorum.
- нет. кажется, и так все на телевидении.
- Benim dışımda herkes televizyonda da.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Bilmiyorum, bence sen ve Rachel arasında bir problem var. Yani, sen onunla olmak istiyorsun ve o senin bir çocuğun olduğunu düşünüyor. Ve çocuğun yok.
Во время бессонницы очень одиноко. Кажется, что на всей проклятой планете нет ни души.
Hiçbir şey uykusuzluk kadar kötü değildir.
Мне кажется его и близко здесь нет.
Tanrının buralarda olduğunu sanmıyorum.
Нет, кажется Алисия подхватила инфекцию.
Sanırım enfeksiyon kapmış.
Нет, не кажется.
Hayır, bence yapabiliriz.
- Нет, мне он кажется хорошим парнем.
- Hayır, bana iyi bir adammış gibi geldi.
Мне кажется, что старше нас здесь никого нет.
Buradaki en yaşlı insanlar biziz.
Мне кажется, нет.
Hayır, sadece kafama takılan bir şey vardı.
Тебе он, может, и кажется уродливым, а мне нет.
Sen çirkin bulabilirsin ama ben bulmuyorum.
Кажется, у него нет никаких жизненных органов.
Hayati organları yok gibi gözüküyor.
Не имеет значения. Кажется, ее нет дома.
Farketmez, burada değilmiş gibi gözüküyor.
Нет, не кажется.
Hayır.
- Нет, тебе это не кажется неправильным?
Bu yanlış olmaz mı?
- Нет, я, кажется, пала жертвой болезни Кейпсайда.
- Hayır. Capeside hastalığına yakalanmış gibi görünüyorum.
- Мне правда кажется, что у них нет палат.
- Hayır, Ross.
Росс, мне кажется, им самое место в гараже. - Но у нас нет гаража.
- Ross, bence onlar garaja daha çok yakışır.
Пейтон и я, кажется, понравились друг другу, и я хотела узнать, нет ли у тебя его номера... ОК, мам...
Tamam.
Кажется, нет.
Ne yazık ki yok.
Мне иногда кажется, что меня вообще здесь нет.
Burada yokmuşum gibi davranıyorsun.
Кажется, ничего нет.
Bence hiçbir şey olmadı.
О, нет, кажется, Донна и Кейси будут это "ле делать".
Hayır, görünüşe göre, Casey ve Donna'Le'o işi yapacaklar.
- Нет, кажется, он наверху.
- Hayır, sanırım üst katta.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101