Как говоришь Çeviri Türkçe
2,255 parallel translation
Но, что если так, как ты говоришь, не сработает?
Peki ya öyle olmazsa?
Ты говоришь как Джо.
Jo gibi konuşuyorsun.
Теперь ты говоришь точно как Джо.
Şimdi de sen Jo gibi konuştun.
Ты говоришь, как журналист.
Gazeteci gibi konuşuyorsun.
Я хочу сфотографировать, как ты говоришь "на душу населения".
Sen "kişi başına" derken, fotoğrafını çekmek istiyorum.
Но, как ты говоришь, что я страшный зверь в политике, так что хочу выразиться ясно.
Ama söylediğin gibi ben korkunç bir siyaset hayvanıyım.
Ты так говоришь, как будто не раз об этом думал, Касл.
Bunu gerçekten düşünüyormuş gibi konuşuyorsun Castle.
Так ты говоришь, что хочешь использовать меня, как не члена твоей семьи, чтобы произвести хорошее впечатление на твою новую семью.
Yani demek istediğin beni kullanmak istiyorsun, ailenden olmayan birini, yeni ailen üzerinde iyi bir etki bırakmak için.
Питер, ты говоришь как старый пердун.
- Peter, ihtiyarlar gibi konuşuyorsun.
Я имею в виду, как ты говоришь, это... не было лучшим времяпрепровождением.
Aynı senin dediğin gibi, parti için uygun bir zaman değildi.
О, говоришь, как русский.
Rus'a benziyorsun.
Все профессиональные комики носили костюм, и как ты говоришь, ты должен одеться для работы, которую ты хочешь.
Bütün profesyonel komedyenler takım elbise giyer, senin de dediğin gibi istediğin iş için giyinmelisin.
Сегодня ты говоришь как-то очень спокойно.
Bugün sakin ses tonuyla konuşuyorsun.
Надеюсь, ты говоришь сейчас о курорте, который слишком шикарен для таких, как ты.
Senin gibiler için fazla elit bir tatil mekanından bahsettiğini umuyorum.
Да, но сейчас ты говоришь как ласковый сексуальный маньяк, Халперт.
Pekâlâ. Sesin buraya biraz ürpertici ve şehvetli geliyor, Halpert.
Твой куратор говорит, что ты прекрасно проводишь собрания совета, но он обеспокоен, что каждый раз, как дети заговаривают о танцах, ты неизменно говоришь нет.
Toplantı gündemi çalışmalarında harika bir iş yaptığını söyleyen danışman hocan, dansı düzenlemek isteyen çocuklar bahsi açtığında hep hayır deyip durduğun için endişelenmiş.
Я не знаю, о чём ты говоришь. Я понятия не имею, как убить Румпельштильцхена.
Neden bahsettiğini ve Rumplestiltskin'i nasıl öldürebileceğini bilmiyorum.
Ты говоришь как Генри.
Henry gibi konuştun şimdi.
Так ты говоришь, что грабители банка выбросили рюкзак и все деньги еще до того, как краситель денег взорвался?
Yani soyguncular çantayı ve parayı boya patlamadan çalılara attılar mı diyorsun?
Ты говоришь как моя мать.
Annem gibi konuştun.
Как, например, когда ты говоришь что-то своему приятелю, настоящему приятелю... что ты будешь делать, врать?
Mesela bir arkadaşına bir şey söylediğinde ama gerçek bir arkadaşına... Ne yapacaksın, arkadaşına yalan mı söyleyeceksin?
Я себя чувствую так, как если ты говоришь что у тебя есть год, это прекрасно.
"Bir yılın kaldı" desen de sorun etmeyeceğim.
Она заплатит за меня. Как ты говоришь? уроки английского?
Yapmak gerek ödeme-nasıl diyor İngilizce ders için.
Говоришь как Элеонора Рузвельт.
Eleanor Roosevelt gibi konuştun.
Я хочу услышать, как ты это говоришь.
Duymak istiyorum.
Ты говоришь их ей, так же как эти бесполезные листья опадают с умирающего дерева?
Su olmekte olan agactan dusen anlamsiz yapraklar gibi mi?
Если твоя сила настолько велика, как ты говоришь.
Kuvvetlerin dediğin kadar güçlüyse tabii.
Дай мне услышать, как ты это говоришь.
Bir de senden duyayım.
Ты говоришь как сумасшедший, чувак.
Delirmiş gibi konuşuyorsun.
Мне нравится, как ты говоришь, просто музыка для ушей.
- Bunu beğendim, ağzına yakıştı.
Говоришь, как католик, а сам трахаешь меня и даже не собираешься на мне жениться.
Aynı bir Katolik gibi konuşuyorsun, beni beceriyorsun, ama evlenmiyorsun.
Как ребёнок. Как ты там говоришь после секса?
Seks sonrası bebek gibi ağlar.
Ты слышишь, что говоришь? Как ты мог?
Dediklerini duyuyor musun?
Может, стоит начать заново. Как ты говоришь тебя звать?
Belki bu meseleyi çözebiliriz.
Ты говоришь, как Мелани.
Aynı Melanie gibi konuştun.
Ты говоришь так же, как твоя мать перед смертью.
Annenin son zamanlarında konuştuğu gibi konuşuyorsun.
Мы не можем просто так... Ты говоришь как мой отец.
- Tanrım, tıpkı babam gibi konuşuyorsun.
Ты говоришь как мой отец.
Tanrım, tıpkı babam gibi konuşuyorsun.
Ты все время говоришь что хочешь, чтобы с тобой обращались, как со взрослым.
Hep sana bir yetişkin gibi davranılmasını istediğinden bahsediyorsun.
А ты говоришь мне, как это неудачно, то, что кто-то в моем состоянии не знает о передвижениях в субботу вечером.
Sonra bana, maalesef tembihlediklerimden birinin, Cumartesi akşamı ne yaptığını tam olarak bilmediğini söyleyeceksiniz.
Если я стараюсь, чтобы пересечь границу с более чем фунт, ты говоришь, как, гм...
Beş yüz gramdan fazlasını sınırdan geçirmeye çalışmak...
Она любит слушать, как ты говоришь это.
Bunu duysaydı seni daha çok severdi.
Он не чёрно-белый, как ты говоришь.
Senin söylediğin gibi siyah ve beyaz değil.
Марк, ты говоришь как сумашедший.
Sıyırmış gibi konuşuyorsun.
Они даже отчасти не защищены так, как ты говоришь.
Korunduklarını söylediğin kadar korunmuyorlar bile.
- Ты говоришь так, как будто мы больше не увидимся.
Hiç görüşmeyecekmişiz gibi söyledin.
" ы ж кадровый, второй, а говоришь, как мобилизованный студентик.
Ordunun bir askerisin... ama bir acemi er gibi konuşuyorsun.
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Ne demek istiyorsun? Ebebeyn olarak mı, bilim adamı olarak mı?
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Nasıl yani ebebeyn olarak mı, bilim adamı olarak mı?
Ты говоришь прямо, как моя жена.
Karım gibi konuştun.
Я же вижу, как ты изменился! Сам говоришь с акцентом!
Şu süngersi aksanla konuşuyorsun.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40