Как город Çeviri Türkçe
1,027 parallel translation
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
Uzayda bir şehir gibi, Charlie.
"Он был так же крут и романтичен, как город, который он любил."
"O da sevdiği şehir gibi, duygusal ve acımasızdı."
Этот город и его жители - как они мне надоели...
Bu kasaba ve insanlar beni sıkıyor.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Sizin Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün önceydi.
Знаешь, это город уже не будет таким как раньше,.. если закроют "Пупок".
Biliyorsun, eğer Belly Button'ı kapatırlarsa bu kasaba çok sıkıcı bir yer olacak.
Если у них есть изображения входа в город как мы сможем сделать что-нибудь?
Şehre girildiğini görürlerse, ne yapabiliriz?
Как они попали в город?
Şehre nasıl girdiler?
Издалека, город смотриться, как они делали науку и свои изобретения
Şehir uzaktan uzmanlıklarını bilim ve icattan yana kullanıyorlar gibi görünüyor.
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
Bir saat önce Rus ve Doğu Alman askerlerinin silahlı olarak... Batı Berlin'e girmesini takiben... iki NATO zırhlı bölüğü şehre ulaşma teşebbüsünde bulundu. Ancak sayıca üstün Komünist güçler tarafından bastırıIdılar.
Так, как же там город-то назывался?
Neydi oranın adı yahu?
наш город. Как сделал мой сьIн, чтобьI получить образование.
Bir dahaki doğum günümden önce sorumluluklarımı oğlum Jake'e...
Было бы приятно видеть, как растёт этот город.
Bu kasabanın geliştiğini görmek güzel olurdu.
Полиция носит форму, как и на Земле. Огромный город, похож на Рим с автомобилями.
Dünyadaki gibi üniformalı polisler, Roma gibi güzel otomobilli bir şehir.
Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Kadınlar ölüyor çünkü sen kasabamızı savaş meydanına çevirdin.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
11. yüzyılda ve ortaçağ boyunca İspanyol şehri Santiago de Compostela,.. ... veya St. James Compostela günümüzde de ziyaret edilen önemli bir hac bölgesi olmuştur.
Подумай, как они нам помогут переделать город?
Bize neler yapabileceklerini bir düşün.
Ритуал столь же старый, как и сам город.
Bu, şehir kadar eski bir tören.
- Мне вроде как хотелось бы, чтобы этот город умер мирно.
Buranın sessizce sulara gömülmesini istiyorum.
Попробуем въехать в него по автостраде, которая пересекает кольцевую дорогу, окружающую город, как одно из колец Сатурна.
Otoyoldan arabayla gelirken şehri Saturn'ün halkaları gibi saran Raccordo Anulare'den etkilenmemek mümkün değil.
А как ваш муж? Йоахим уехал в город по делам. Вернется завтра.
Joakim'in akşam kasabada biraz işi var ve yarına kadar da dönmeyecek.
Этого мы ждали с тех пор, как я приехал в город.
Şehre geldiğim günden beri beklediğimiz şey bu.
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ... когда все гости уже разошлись.
Kardeşim sanki bu kentin bir partiden arta kalan çöplerle dolu misafirlerininse tümünün ölmüş ya da buradan gitmiş olduğunu söylüyor.
Мы как раз шли в город.
Biz köye dönüyorduk.
Лос-Анджелес - город пустыни. под нашими улицами - пустыня. как если бы мы никогда не существовали. что $ 8.5 милионов чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них.
Los Angeles bir çöl vilayetidir. Bu binanın zemini ve sokaklarımızın altı bir çöldür. YARIŞ HABERLERİ Yarış Tutkunlarının Tek idolü SEABİSQUİT
Как относится город к строительству нового полицейского управления в Карсоне?
Sayın valim, yeni yapılacak olan polis karakolu hakkında düşüncelerinizi alabilir miyiz?
Сердце Лизхен было как прифронтовой город который не раз брали приступом прежде чем здесь появился Барри.
Barry gelip sahip çıkmadan önce, Lischen'in kalbi de... defalarca yağmalanıp işgal edilmiş pek çok komşu kasabaya benziyordu.
Человек попадает в незнакомый город, но чувствует себя в нем, как дома.
İnsan bilmediği bir şehre gitse kendi şehrindeymiş gibi hissediyor.
Олецк - прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине...
Bu, bölge için çok büyük bir fırsat.
Мы можем поехать вместе в город, и ты увидишь, как я работаю, хочешь?
Şehre inebiliriz. Beni çalışırken görebilirsin, olmaz mı?
Розенграхт не такой большой город, как Амстердам, но вполне уютный, и аренда там низкая.
# Rozengracht Caddesi büyük sayılmaz, ama hem çok rahat, hem de kiralar düşük. # Hepsi bir yana, çok sessizdir.
Город, как и мозг, развивался в несколько этапов.
Bu şehir, beyin gibi başarılı süreçler geçirdi.
Даже ночью город, как и мозг, занят, он собирает и перераспределяет информацию.
Gece bile şehir bir beyin gibi bilgiyi özümseyip yayıyor.
Город Летающих Орлов известен, как их родина.
Uçan Kartal Kasabası onların bölgesi olarak bilinir
Как видите мой город - морской город.
Gördüğünüz gibi, şehrim bir deniz şehri.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Aslında tuhaf olan şu ki, alınan bu son mesajdan sonra birçok işadamı ve politikacı şehri terketti.
Этот город - он как большая, сочная пизда, которая только и ждёт, чтоб её выебли.
Bu kent, becerilmeyi bekleyen bir kadın gibi.
Помнишь, как ты говорил мне, что Вена - город композиторов?
Anımsıyor musun, Viyana müzisyenler kenti derdin?
Продай все и перебирайся в город, как я.
Sat, sav, gel benim gibi şehre.
Далее - время его прибытия в город... теперь вот еще бомба, подложенная нам через день после того, как мы пытались снять его отпечатки пальцев.
Ama birdenbire bu şehirde bitivermesi... Ve parmak izini... almaya çalışmamızın ertesi günü arabamıza bir bomba konuyor..
Почему в твоем исполнении каждый город - как название мексиканского ресторана?
Vietnam şehir isimlerini Meksika restoranları gibi söylüyorsun.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Görüyorsun ya, genç Ahmet, onları bu kapıları ve bu pencereleri... bırakırken görmek beni o kadar çok üzüyor ki şehre gidebilmek için büyük çabayla yaptığım o kapı ve pencereleri
Ётот город смердит как бордель во врем € отлива.
Bu şehir adi bir kerhane gibi kokuyor.
Как вы посмели поджечь город без моего позволения?
İznim olmadan şehri nasıI ateşe verirsiniz? Ateşe mi verdik?
Так как, больше нет неразгаданной тайны полковник Карбэри убедил меня посетить с ним город Акко.
Çözeceğim muamma olmadığına göre Albay Carbury onunla Akka şehrini gezmeye beni ikna etti.
Розово-красный город, старый, как время.
Yaşlı mı yaşlı gül kırmızısı şehir.
Этот город определённо вырос с тех пор как я был тут в последний раз.
Görmeyeli bu kasaba epeyce gelişmiş.
Как только я отступлюсь, Каспар займёт этот город и моё место.
Geri adım atarsam bu şehirde benim yerimi Caspar alır.
Еду на честном слове. Нужно будет заправиться, как только попаду в город.
Kasabada depoyu doldurmam gerek.
Ни для кого не секрет, что наш город осажден граффити-вандалом, известным как "Эль Барто".
Evet, gizlisi kalmadı, şehrimiz "El Barto" adında... bir duvar yazısı vandalının kuşatması altına.
- больше других заслуживает, чтобы его судили, равно как этот город заслуживает ощущения справедливого решения!
... kesinlikle yargılanmayı hak etmektedir. Tıpkı bu toplumun bir çözüm algısına sahip olduğu gibi!
Господи, как изменился город.
Tanrım, buralar değişmiş.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как генри 24
как глупо 194
как группа 22
как грубо с моей стороны 18
как говорить 26
как говорю 26
как говоришь 33
как говориться 36
как говорили 17
как говорите 17
как глупо 194
как группа 22
как грубо с моей стороны 18
как говорить 26
как говорю 26
как говоришь 33
как говориться 36
как говорили 17
как говорите 17