Как говорили Çeviri Türkçe
1,279 parallel translation
5 лет я жил как говорили мне мои врачи.
Beş yıldır, hayatımı doktorlarımın seçimlerine göre yaşıyorum.
Я предполагаю, что это немного странно, что он принял именно то, что, как говорили ему все врачи в течении последних двух лет, может убить его.
Benim söylediğim şey, son 2 senedir gittiği her doktorun onu öldüreceğini söylemesine rağmen ilaç kullanmış olmasının bizim yaşlı adam için ilginç olduğu.
Так же, как говорили раньше, помните?
Daha önce ettiğimiz sohbetler gibi düşün.
"Нет денег - нет турнедо", как говорили древние Греки.
Antik Yunanların söylediği gibi "Para yoksa, biftek de yok".
Господи, только не это! Итон, мы же как раз об этом говорили...
Hayır, bunu konuşmuştuk.
А как так, мы не разу не говорили о том, что нам нравится?
Neden sevdiğimiz şeylerden hiç bahsetmiyoruz?
Сейчас, перед тем как ты оставишь меня навсегда, мы будем смотреть нечто, о чем мы говорили с тех пор как увидели "Мальчишник" в доме твоих родителей, когда нам было 12.
Bu gece, beni sonsuza kadar terk etmeden önce, 12 yaşındayken ailenin evinde Betamax'la "Bekarlar Partisi" ni izlediğimizden beri hep konuştuğumuz bir şeye bakacağız.
Итак, Дюк... Как насчет того, о чем мы с тобой говорили?
Duke, hani bir arama yapacaktın.
Ну, так как насчет того, о чем мы вчера с тобой говорили?
Yapacağını konuştuğumuz şeye ne oldu?
Парни говорили тебе, как ты целуешься?
Erkekler iyi öptüğünü söyler mi? Aman Tanrım!
Мы как раз на эту тему говорили и решили, что у тебя кризис доверия.
Dök içini. Diğerleriyle de konuştum. Güvenilir biri değilsin.
Мы как раз говорили, как редко можно встретить мужчину-гематолога.
Biz de erkek bir hematologla karşılaşmanın ne kadar nadir olduğunu konuşuyorduk.
Я видел, как вы с ними говорили.
Onlarla konuştuğunu görmüştüm.
Да, мы просто говорили, что он как раз впору. Как раз впору.
Evet, bunun üzerine oturduğunu, iyi olduğunu söylüyorduk.
Раньше мы говорили о нервной системе как очень жёсткой структуре, у которой нет большой возможности для изменений.
Ve her ne kadar daha önce sinir sisteminden değişme kapasitesi pek olmayan katı bir şey olarak bahsetmiş olsak da şimdi bunun pek çok seviyede doğru olmadığını biliyoruz.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Aşağıdayken, şu hemşire-kedi-rahibeler yoğum bakımdan bahsediyorlardı.
Я уверен, что слышал, как вчера вы говорили о Барри Бондсе.
Evet dün adamlarla Barry Bonds hakkında konuştuğunuza eminim
Но вы сами говорили, что место преступления выглядит как-то не так.
Ama kendin söylemiştin suç mahalli temiz görünmüyordu
И я слышала как врачи говорили, что даже если эта девочка закрывает своим пальцем дыру в его сердце... мой муж истекает кровью
Ve bir doktorun, o kızın parmağı kalbindeki delikte olmasına rağmen kocamın kan kaybettiğini söylediğini duydum.
Я видела, как вы говорили с Линетт, пока она не уехала.
Lynette'le işe gitmeden önce konuştuğunuzu gördüm.
Ну, я видела, как они говорили с Керком.
- Demin Kirk'le konuştuklarını gördüm.
Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Eğer dedikleri kadar iyiysen eminim bir yolunu bulursun.
К вашему сведению, как раньше говорили, я Айда Скотт, научный работник.
Bilginize Sunulur. Eskiden dedikleri gibi. Ben Ida Scott, Bilim Subayı.
Ну, знаешь, я не занимаюсь лечением Дэйва, но мы уже говорили о том, как он отрицательно на тебя влияет.
Dave'in doktoru ben değilim ama seni ne kadar olumsuz etkileyebileceğini konuşmuştuk.
Говорили о бизнесе. О том, как толкать дерьмо на улице.
Sokaklarda, uyuşturucunun... nasıl satıldığını falan konuştuk.
Вы говорили со мной, как будто я вымогатель.
Bana paragöz biriymişim gibi davrandın.
Как непростое, разве мы об этом говорили?
- Ne kadar gelişmiş?
Мы как раз говорили об этом.
Sadece böyle söyleniyor.
Я слышала, что вы говорили о Миранде Бейли, как о нацисте?
Senin Miranda Bailey'e nazi dediğini mi duydum?
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
Но как-то ни разу не говорили друг-другу
Sadece birbirimize söyleyemediğimiz şey "Seni seviyorum."
Как вы говорили раньше, я понимаю, насколько значителен наш прогресс, и я не позволю Бейдену уничтожить это.
Bana daha önceden söylediğin, gelişimimizin ne kadar önemli olduğunu anlıyorum ve Baden'in bunu yok etmesini reddediyorum.
Помню, как моя школьная команда выиграла первенство Бостона. Все говорили, что мы проиграем, потому что у нас в команде были одни белые, а другая команда была целиком...
Benim lise takımım Boston Şampiyonasını kazandığı zamanı hatırlıyorum da herkes kaybedeceğimizi söylüyordu, çünkü bizim takımın hepsi beyazdı ve diğer takım tamamen...
Ты слышал как мы говорили о Канаде.
Biz plan yapmadan önce konuşmalıydın.
Как мы говорили... Лон Кирк теперь посвящает большую часть своего времени и денег благотворительности, в основном, за рубежом.
Dediğimiz gibi Lon Kirk para ve zamanının çoğunu, yabancı olan yardım işlerine ayırıyor.
И вы говорили о том, как эта шпионка может быть полезна для нас.
Ve siz sürekli bir casusun bizim için ne kadar değerli olduğunu söyleyip duruyorsunuz.
Похоже, ты делаешь все ради бизнеса, как мы и говорили.
Konuştuğumuz gibi işin üstesinden geliyorsun sanırım.
Но, как мы уже говорили, не все под нашим контролем.
Ama daha önce konuştuğumuz gibi her şeyi kontrol edemeyiz.
Может, он, на самом деле, что-то замышляет, как вы и говорили.
Bilmiyorum. Belki söylediğiniz kadar kötü bir adamdır.
Тебе когда-нибудь говорили Как ты красива на безупречном русском?
- Şimdiye kadar sana hiç kimse kusursuz bir Rusça ile "Ne şeker şeysin sen öyle." demedi mi?
Пап, кстати о пацанских делах, мы тут как раз говорили о том, чтобы попасть в школьную команду по гимнастике...
Baba, erkek meseleleri demişken, okuldaki jimnastik takımına katılmayı tartışıp duruyorduk.
После того, как у вас все пошло не так, Мелисса и Кент говорили по телефону :
Kent'le görüşmeniz biter bitmez, Kent Melisa'yla telefonda görüştü.
Мы подслушали, как они говорили об атаке дементоров.
Ruh Emici saldırısından bahsederlerken duyduk.
Твоя мать не погибла в авиакатастрофе, как тебе говорили.
Annen sana anlatıldığı gibi bir hava kazasında ölmedi canım.
Как вы много раз говорили, не стоит копаться в прошлом
Hep dediğiniz gibi Anlamsız kurcalamak geçmişi
Все только и говорили о том, как ты изменился после этого.
Ve herkes senin nasıl bambaşka biri olarak uyandığından bahsediyordu.
Мы как раз говорили о тебе.
Biz de senden söz ediyorduk.
- Кажется, я связалась с миссис Майклсон, матерью похищенного мальчика и, как мы говорили, она очень...
Sanırım şu anda Bayan Michaelson telefonda. Kaçırılan çocuğun annesi ve oldukça- -
Я просто потерял надежду Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили
Daha önce de söylediğim gibi, Sheila büyük bir kayıptı ama 1993 yılındaydı o.
Мы как раз говорили о тебе.
Numaramı nereden buldun?
Не позднее, чем завтра, как вы говорили.
Yarından tezi yok demiştiniz, değil mi?
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26