Как громко Çeviri Türkçe
158 parallel translation
Послушаем, как громко ты умеешь кричать. Давай.
Ne kadar yüksek sesle bağırabildiğini görelim.
Ой, как громко.
Gürültülü, değil mi?
Господи, как громко.
Tanrım, çok ses var.
Наблюдать за тем, как громко мы кричим, когда блайт сжигает нас?
Yanıklık, içimizi yaktığında ne kadar yüksek çığlık attığımıza mı bakacaksın?
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве. О, Господи. Как громко.
Baklagillere çok benziyor, değil mi?
Как громко.
O çok gürültülü.
Так громко, как только мог.
Salon tıklım tıklımdı.
- Как концерт? - Очень громко.
"Bence savaşı kaybettik demek adil olmaz."
Столь же вредно не трубить в рог, как и трубить слишком громко.
Boruyu fazla üflemek kadar hiç üflememek de bir hatadır.
Затем, однажды, я неожиданно кричу. Я кричу очень громко, как глухая.
Sonra bir gün, bir gün birden, bağırıyorum ;... bir sağır gibi avazım çıktığı kadar bağırıyorum.
Как любим мы громко хохотать.
Gülmeyi seviyoruz. Yüksek sesle gülmeyi
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Zavallı sakat, korktuğunu belli etmemek için bol keseden atıyorsun.
"Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..."
"Uyuşturucudan, ardına kadar açılmış müzik sesinden, televizyondan, suçlardan,..... çöplerden dolayı duyarsızlaşmış bu kentte varlığını sürdürmek ne kadar zor."
Большой Джон, ты входишь отсюда и видишь, как они борются ты идешь сюда и громко кричишь :
Koca John, sen buradan gireceksin, mücadelelerini göreceksin şuraya geçip bağıracaksın, " Hemşire Charles!
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Çocukken oturup kahramanlarını alkışladıkları... saha kenarındaki yerlerden birini ayırttıklarını keşfedecekler... ve maçı izleyecekler. Sanki kendilerini büyülü sulara bırakmışlar gibi.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
Hiç gerçekten gürültülü bir partide bulundunuz mu yani, ciddi gürültülü bir parti müziğinin son ses açık olduğu herkesin avazı çıktığı kadar bağırarak konuştuğu. Ve hemen dibinizdeki kişi tarafından bile duyulabilmek için ciğerlerinizin derinliklerinden bağırmak zorunda kaldığınız.
Я помню, как она кричала тогда на улице. Так громко.
Hatırlıyorum da sokakta bağırıyordu, hem de sıkı bağırıyordu.
Когда я уйду... ты можешь играть свою музыку так громко, как хочешь.
Ben öldükten sonra yüksek sesle müzik dinleyebilirsin.
Может тебе просто не следует говорить в него так громко, как твой отец.
Belki onunla babanın yaptığı gibi yüksek sesle konuşmazsan işe yarar.
Я кричала так же громко, как когда меня пытали током, но его это не остановило.
Elektrik verdiklerinde yaptığımdan daha yüksek sesle bağırdım ama o durmadı.
Вы не представляете, как у них это громко получается
Ne kadar gürültü yaptıklarını tahmin bile edemezsiniz.
"Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу." А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Ayrıca sonra, kız arkadaşlarından biri olduğunu tahmin ettiğim kişiye, külot giyip giymediğini sordun.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Diğer taraftan ben oy vermemiş olan ben oy vermemiş olan ben hatta aslında seçim günü evinden bile ayrılmamış olan ben hiçbir şekilde bu insanların yaptıklarından sorumlu değilim ve benimle hiçbir alakası olmayan sizin yarattığınız bela hakkında canımın istediği kadar şikayet edebilirim.
так громко, как пожелаешь. Хороший подарок.
Düşünceli bir hediye.
Хорошо. Играть громкости громко, как вы хотите, но не трогайте мои уровни теперь.
Sesini istediğin kadar açabilirsin ama sakın equalizer'la oynama.
Я закричала так громко, как могла, а он убежал.
- Siz ne yaptınız? Avazım çıktığı kadar bağırdım. Sonra kaçtı.
И я смеялась, громко, как могла.
Mümkün olduğu kadar çok sesli güldüm.
Медитировать и петь, так громко, как сможете.
Meditasyon şarkısı, yüksek sesle söyleyebiliriz.
"а если у тебя нет закона и фактов... бей по столу так громко как можешь!"
Bu hesapta yoktu. hukuka ya da gerçeklere sahip değilseniz... Yumruğunuzu masaya vurabildiğiniz kadar güçIü vurun! "
И еще, Триш если ты увидишь, что едет старый фургон вернись к трубе и крикни вниз так громко, как сможешь.
Ve Trish eğer o eski kamyonu görürsen buraya dön ve borudan bağırabildiğin kadar güçlü bağır.
Было громко в радуге... Как будто там гром.
Gökkuşağının içi çok gürültülüydü, sanki içeride gök gürlüyordu.
Как насчёт громко похлопать Джерри Сайнфелду? Люди всегда говорят мне, "Наверно, это так легко"
Jerry Seinfeld için kocaman bir alkışa ne dersiniz millet? İnsanlar bana her zaman şöyle der, "Çok kolay olmalı."
Что, ты жил на такую широкую ногу, вопил Тони Беннета так громко в таком сладеньком костюме, что даже не мог расслышать, как твоя совесть орет на тебя!
Büyük suitinde Tony Bennet gibi bağrınırken vicdanının çığlıklarını duyamadın.
Так что можете пыхтеть, и греметь, и заниматься безумной страстной любовью как угодно громко, и я не буду слышать всё это через стенку.
Artık duvarları dinleyen biri olmadığına göre, avazınız çıktığı kadar bağıra bağıra çılgınlar gibi sevişirsiniz.
Но не надо так громко выставляться и вести себя как скотина.
Ama herifin bu kadar gürültülü bir öküz olmasına da gerek yok.
А эти сверчки, орут громко как хрен знает кто.
Bu cırcır böcekleri, kafamı s. ktiler.
Боже, как же он громко кричит.
Tanrım, ne çok bağırıyor.
Так громко, как мне, блять, вздумается!
Ted nerede?
Как вы уже, наверное, поняли, мне приходится громко кричать из за шума.
Şimdiye kadar fark etmiş olduğunuz üzere oldukça yüksek sesle konuşmam gerekiyor.
Мы должны громко говорить о том, как изменить что-то к лучшему.
Her şeyin daha iyi olabileceğini gösterebilmelisin.
И тут она поняла, что раз в доме никого нет, можно включить звук так громко, как захочется.
Sonra da rahatsız olacak kimsenin olmadığı aklına gelince sesi açıp istediği kadar gürültü yapabileceğini fark etti.
Сможешь закричать или запеть так громко, как захочется.
Çığlık atmak ya da istediğin kadar şarkı söylemekte özgür olursun.
Как все девушки моего возраста, Я хотела громко смеяться и быть глупой.
Aynı yaşıtım kızlar gibi, kahkaha atıp budala olmak isterdim.
Брайан разрешал мне смотреть телевизор так громко, как я захочу. Я не Брайан.
- Brian istediğim kadar yüksek...
Я хочу, чтобы ты ржал там громко, как только можешь
Kişneyebildiğin kadar yüksek sesle kişne, tamam mı?
И жителей Балтимора. Звучит не так громко, как стадион или расширение аквариума, не так ли?
Kulağa, bir stadyum, yada bir akvaryum kadar hoş gelmiyor,
потому как она может громко орать.
Çünkü sanırım çok bağıran birisi.
В то же время.. Ты продолжай громко рассказывать историю. В то же время ты расскажи мне историю о том как однажды ты отдрючил девушку с церебральным параличом.
Sen hikâyene devam ederken sen de aynı anda beyin felci olan bir kızı ayağınla nasıl siktiğini anlat.
В следующий раз, когда увижу рекламу, закрою глаза, заткну уши, и буду кричать так громко, как смогу!
Bir daha reklam filmi gördüğümde, gözlerimi ve kulaklarımı kapatıp, avazım çıktığı kadar bağıracağım.
Она громко выкрикивает звуки, звучащие как моё имя, во время брачного периода.
Cilve yapmak için aynı böyle bağırır.
Громко как-то.
Çok gürültülü.
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
громкость 17
громко сказано 31
громко и четко 35
громко и ясно 28
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как грустно 87
как голова 64
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26
как где 23
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26