English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Который у тебя есть

Который у тебя есть Çeviri Türkçe

231 parallel translation
Это единственный шанс на спасение, который у тебя есть.
Kendini kurtarman için tek yol bu!
Это - величайший инструмент, который у тебя есть.
Sahip olabileceğin en harika araç o.
Мы заставили тебя начать войну с единственным реальным врагом, который у тебя есть, хотя ты считаешь его своим лучшим другом.
Biz sadece seni gelmiş geçmiş tek düşmanla savaşa soktuk. Ve sen, onun en iyi dostun olduğunu sanıyorsun.
Очень популярный способ подхватить гепатит С, который у тебя есть.
Bu seninki gibi hepatit C kapmanın en yaygın yoludur.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши...
Senin de bir kocan var. Her kuruşunu sana harcayan bir koca.
У меня есть другой брат, который умеет петь... и когда он поет, его песня рядом и никогда не покидает тебя.
Şarkı söyleyen diğer bir kardeşimin ise, söylediği şarkı hiç sizden ayrılmaz.
И у меня есть замечательный крем, который защитит тебя от солнца.
Cildini koruyacak harikulade yeni bir kremim var.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Var olan tek şey yürüyüşün ve bazen dalıp, bazen kayan güzelliğe, çirkinliğe, aşinaya, şaşırtıcıya yabancı kalan sadece etrafında, gözlerinde, tavanda, ayakucunda, gökyüzünde, kırık aynanda suda, taşta kalabalıklar arasında sürekli belirip kaybolan şekil ve ışıklara takılan bakışın.
Позвони парню, который повел тебя на рок концерт пусть придет и убъет паука. У меня есть идея.
Harika bir fikir!
- Повзрослей. Никакого насилия, и начни немного пользоваться умом который, как предполагается, у тебя есть.
Artık şiddet yok ve şu bahsedilen zekanın birazını kullanmaya başla.
У тебя есть хороший гроб из дуба, старый, который я припас для себя.
Kendim için düşündüğüm... meşeden tahtalar var tavan arasında.
Я уверен, что у тебя есть лучший подарок... приличный дом и любящий отец, который сделает для тебя все на свете.
Çok daha önemli şeylere sahip olduğuna eminim - sıcak bir yuva ve senin için her şeyi yapabilecek bir baba.
Я потеряла тот номер, который он дал мне, телефон Чёрной Розы, у тебя он есть?
Black Rose için verdiği telefonu kaybettim, sende var mı?
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
Ona Savage adındaki kiralık serseriyi sor. Kes artık! Beni, senin hiç anlamadığın kadar anladığı için kıskanıyorsun.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Ama üzülme, zira seni seven bir ağabeyin var ve sana her zaman göz kulak olacak.
Итак, у тебя есть кокс на 500 тысяч долларов который ты сбрасываешь за 200 тысяч?
Evet, 500.000'lik dalgayı, 200.000'e boşaltmak istiyorsunuz. Hayvan krakeri ister misin?
Итак, у тебя есть... у тебя есть... кокс на 500 тысяч долларов, который ты сбрасываешь за 200 тысяч долларов?
Evet, elinizde... 500.000'lik mal var ve 200.000'den boşaltma niyetindesiniz.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
У тебя есть человек, который мог бы перевести мне это на английский?
Sen ya da F.D.A.'dan... bunları İngilizceye çevirebilecek birilerini tanıyan var mı?
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Ayrıca evinde de parkta da buz pateni pistinde de giyebileceğin ayakkabın oldu.
У меня есть записи, копии каждого чека, который прошел от тебя ко мне,.. ... о том, что ты покупал дома на песчаных берегах.
Sands Point'teki lanet evini almak için harcadığın çekleri sana verdiğimi kanıtlayacak kopyalarım var.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Hastings'de ikinci sınıf öğrencisiyken seni kendim seçtim zeki olduğun için değil diğerlerinden daha başarılı, fakir bir çocuk olduğun için de değil herşeyi olduğu gibi görebilme potansiyelin olduğu için seçtim.
Сара, у тебя есть жених, который, несмотря на увлечение странной восточной музыкой, которое, надеюсь, пройдёт, надеюсь, любит тебя очень, очень сильно.
Sara, sen garip bir Doğu müziği yapan, ve bizim bir gün bunu bırakacağını umduğumuz, bir nişanlıya sahipsin. Seni çok ama çok seviyor.
Если у тебя есть деньги, это всегда фактор, который имеет значение.
Eğer paran varsa, bu hep söz konusudur.
Чарльз, у тебя есть еще один кинжал, который я могу одолжить?
Charles, fazladan bir hançerin var mı?
И более того... у нас есть очевидец,... который застал тебя на месте преступления.
Ve ayrıca... seni olay yerinde gören... bir tanığımız var.
У тебя есть вопрос, который ты хочешь мне задать, или мы будем ходить вокруг да около весь вечер?
Bana sormak istediğin bir şey mi var? Yoksa bütün gece lafı dolandırıp duracak mısın?
Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Bir ilişki başlatmak için....... elimizdeki şansı ortadan kaldırmadan önce senden rica ediyorum, lütfen, dur ve bunu biraz düşün.
Если у тебя есть какая-то проблема – поговори со мной, вместо того, чтобы срывать зло на офицере, который тебя остановил.
Bir derdin varsa, bana söyle... Hırsını, sonunda seni hapse atacak polislerden çıkarma...
У тебя есть, который бы ты хотел скрыть от мира.
Dünyadan gizlediğin bir sırrın var.
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
Bir de iyi tarafından bak. Seni seven ve önemseyen sadık bir erkek arkadaşın var... A bir dakka.
- У тебя есть парень, который фея.
- Peri olan bir adamın var.
И они просто называют симптомы пока не попадут в тот, который у тебя бля есть, ок?
Eğer Bill Gates yarın sabah, Oprah'ın sahip olduğu kadar para ile uyansa... hiç durmaz, pencereden atar kendini.
- Просвети меня. Ты красива, у тебя есть деньги и муж, который тебя обожает.
Güzelsin, harcayabileceğinden daha çok paran var, sana tapan bir kocan var.
Но одно я знаю – самый первый и самый трудный шаг, который приходится сделать, это признать, что у тебя есть проблема.
Bildiğim tek bir şey var. Atman gereken ilk ve en zor adım, bir problemin olduğunu kabul etmektir.
Держу пари, что у тебя есть парень, который защищает тебя от всего, так?
İddiaya girerim seni sürekli koruyan bir erkek arkadaşın vardır doğru mu?
Послушай, они же не знают, что у тебя есть такой друг как я, который скажет тебе сделать такую безумно идиотскую вещь.
Bak, benim gibi bir arkadaşın olduğunu bilmiyorlar, sana aslında gerizekalıca olan şeyler yapmanı söyleyen.
И если я Америк-не научу тебя этому, у меня есть дружок, который Амери-сможет.
Ben sana Ameröğretemiyorsam * Ameröğretecek * birini bulurum. İyi oldu bu.
Келсо, у русских нет луча смерти, но у них есть тупой луч, который указывает прямо на тебя.
Kelso, rusların ölüm ışığı falan yok, ama bir aptal ışınları var ve direk seni hedef alıyor..
это был недовольный госслужащий, - который слил информацию. - У тебя есть имя?
Aksi bir devlet memuru var ve söylentiyi o uydurdu.
— Почему всем остальным нужна вера, а у тебя просто есть парень, который кричит прямо тебе в ухо, что он существует?
- Nasıl oluyor da herkesin inanca ihtiyacı var ama varlığını bir çocuğun kulaklarına haykırıyor?
Ты счастлива, что у тебя есть парень, который работает в больнице?
Erkek arkadaşın hastanede çalıştığı için mutlu musun?
У меня есть человек Который убедит тебя, что здесь не должно быть недопониманий
Elimde biri var, daha fazla yanlış anlamanın önüne geçebilecek biri.
Привет, Ребекка. У тебя есть ещё карты избирателей за список, который оценивал внешний вид мальчиков?
Yakışıklılar listesinin oylama kartları hala sende mi?
Все что у тебя есть - это человек без имени... который въехал в город на серой лошади... и по своему вершит правосудие.
Bütün elde ettiğin çelimsiz bir atın üstünde kasabaya giren ve her yere kendi adalet mührünü basan, isimsiz bir adam.
У тебя есть свой магнат миллиардер. Запутавшаяся девица, которая предпочла деньги вместо любви, и таинственный лучший друг, который появляется везде и всегда потому что, похоже не способен найти реальную работу.
Milyarder bir genç kodamanın,....... aklı karışmış ve aşk yerine parayı seçmiş bir küçük hanımın ve her yerden fırlayan, gizemli bir arkadaşın var.
Эй, Кайл, тут есть другой контроллер в моей машине, который мог бы работать лучше у тебя.
Hey, Kyle, arabada sana daha uygun olabilecek başka bir kumanda var.
У Сэма есть друг, который провезёт тебя на лодке на Гаити сегодня вечером.
Sam ın bir arkadaşı seni bu gece bir botla Haiti ye götürecek.
У тебя есть дар, Мередит, который тебе предлагает некоторые возможности.
Bir yeteneğin var, Meredith. Ve bu yetenekle birlikte, bir fırsatın var.
C одной стороны у тебя есть парень Мо, который клянётся, что это лучшее что у него было в жизни.
Yani, bir yanda Mo gibi bir adam var, ki kendisi hayatı boyunca yaptığı en iyi şeyin bu olduğunundan bir hayli emin.
А с другой стороны у тебя есть Большой Дэйв, который говорит, что его жизнь окончилась и теперь он второсортный гражданин в свойм собственном доме.
Öbür yanda ise Koca Dave duruyor, hayatının karardığından ve kendi evinde ikinci sınıf insan konumuna düştüğünden dem vuruyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]