English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Могу лишь сказать

Могу лишь сказать Çeviri Türkçe

126 parallel translation
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Albay, söylemem gerekir ki insanları vurarak hiç bir şey elde edemezsiniz. Bu kesinlikle olmaz.
Я могу лишь сказать, что мой визит ни как не связан со смертью Вилетта.
Tek söyleyebileceğim, ziyaretimin Villette'in ölümüyle ilgisi yok.
Я уже стар и могу лишь сказать, что я вам очень завидую.
Şu an, saadetin ne anlama geldiğini görebilmekteyim.
Я могу лишь сказать, что это в твоём вкусе.
- Tam sana göre bir espri.
И сейчас я могу лишь сказать, что я горжусь вами.
Ve bütün söyleyebileceğim, sizinle gurur duyduğumdur.
Директор Джордж Дэвис Могу лишь сказать, сэр, примите мои извинения.
Efendim, tüm söyleyebileceğim özür dilemek.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Çocuklarınızın iyi olduğunu söylemek istiyorum. Olayı en kısa sürede çözümlemek için elimizden geleni yapıyoruz.
Я могу лишь сказать, как выглядел куб до начала движения.
Bu muhtemelen başlangıç pozisyonuydu.
Я могу лишь сказать, сэр, что он педик, педик, педик!
Tek diyebileceğim, hötöröf olduğu.
Могу лишь сказать, что пациенты очень часто заменяют свои чувства к другим людям аналогичными чувствами к своим психиатрам.
hastaların başkalarına karşı olan hislerini psikologlarına aktarması çok yaygındır.
¬ данный момент € могу лишь сказать, что это загадка.
Şu anda, tüm söyleyebileceğim şeyler bir esrar perdesinden ibaret.
Я могу лишь сказать, что найденную девушку зовут Трейси Сиверс.
Size söyleyebileceğim tek şey, kızın Tracy Seavers olduğu.
Могу лишь сказать, что есть оно.
Tüm söyleyebileceğim burada olduğudur.
Могу лишь сказать, что есть оно!
Bütün söyleyebileceğim burada olduğudur!
Могу лишь сказать, что он знал значение этого символа, который не связан с поклонением дьяволу.
Onun bu sembolün anlamını, herkes kadar iyi bildiğini söyleyebilirim size ve bu sembol şeytana tapmakla ilgili hiçbir şey içermiyor.
Пока что я могу лишь сказать всё это типичный любовный треугольник.
Bununla ilgili olarak söyleyebileceğim tek şey... Yagami Light, Takada ve Amena bir aşk üçgeni içerisindeler.
Я могу лишь сказать, что атмосфера была сексуальной.
O ruh hâlimi sadece cinsel olarak tarif edebilirim.
Но, остальным, тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
Ama geri kalanınız için sizinle zamanımı boşa harcamış olduğumu gösterenler içinse sadece şunu söyleyeceğim.
Наше счастье длилось лишь час, что ещё я могу сказать.
'Bir saatliğine yaşadım' 'Daha ne söyleyebilirim ki? '
Я вам ничего не могу сказать. Я всего лишь продюсер.
Ben yapımcıyım.
Я лишь могу сказать, что сожалею, что ступил туда.
Tek diyebileceğim, keşke oraya ayağımı basmamış olsaydım.
Могу сказать лишь одно : Обычай!
Bunu sadece tek bir kelime ile söyleyebilirim!
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Sana şunu ya da bunu yap diyemem. Yalnızca tavsiye verebilirim. Yoğunluğunu daha aza indirgeyip yaşaman gerekiyor.
Я не это имел в виду. Я всего лишь хотел сказать, что... Я думаю, что я и сам могу её починить и с выгодой продать.
Onu demek istemedim, demek istediğim tamir edersem, iyi kar getirir.
Одно лишь я сказать могу. О боже, Джанет.
Söylemek istediğim bir şey var, kahretsin Janet...
Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Size söyleyebileceğim çok fazla bir şey yok, sadece çok heyecanlı ve gururluyum.
О своем друге, я могу сказать лишь одно - из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной. Равняйсь...
- Şunu tereddütsüz söyleyebilirim ki ; tüm seferlerim boyunca, karşılaştığım tüm kişiler içinde, o en çok insan olanıydı.
О своем друге, я могу сказать лишь одно :
Dostum hakkında söyleyebileceğim bir tek şey var.
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
Geleceğimize bir göz attım ve şunu söyleyebilirim :
Могу лишь сказать, вы близко Подобрались
Ama çok yaklaştınız.
Я могу сказать лишь то, почему я сделал вам это предложение.
Ben sadece neden teklif ettiğimi söyleyebilirim.
Я могу сказать лишь то, что ты та, кого я выбрал.
Sana tek söyleyebileceğim, seni seçtiğimidir.
Я лишь могу сказать о будущем человека, которого касаюсь. Ммм?
Yalnızca dokunduğum insanın geleceğini söyleyebilirim.
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
Bu yüzden sırf onun okuyacağı şeyler yazdım. Ne olduğunu söyleyemem ve mektubu mühürledim.
Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки.
Şunu söyleyebilirim ki o... gerek olmaksızın yatırıldığı tımarhaneden kurtarmaya... çalıştığım bir müvekkilim, ve bir arkadaşım.
Я лишь могу сказать, что вот уже четыре недели... как Департамент полиции Балтимора... сдал свои позиции в этом округе на откуп наркоторговцам... не поставив Совет в известность.
Size tek söyleyebileceğim bundan dört hafta öncesinde Baltimore Polis Bürosu bölgenin bir kısmını uyuşturucu ticaretine ayırmıştır ve belediye meclisi bilgilendirilmemiştir.
Я всего лишь медсестра, я тоцно не могу сказать.
Ciddi mi? Ben sadece hemşireyim.
- Я могу сказать лишь то, что ваша дочь и её компаньон могут оказаться стране полезными.
Tüm söyleyebileceğim, kızınız ve arkadaşı ülkeye yardım etmek için görevli olabilir.
Я не был извращенцем. Могу сказать лишь, что прошёл через темный период жизни, когда переспал со многими людьми.
Tek söyleyebileceğim karanlık bir evreden geçtiğim ve çok insanla yattığım.
- Могу сказать тебе лишь одно...
- Sana diyecek tek bir sözüm var.
- Я же говорил... что могу сказать тебе лишь одно.
- Demiştim sana. Söyleyecek tek bir sözüm var...
Я могу сказать лишь, что..
Diyebileceğim tek şey...
Я лишь могу сказать однозначно, я видел это вполне отчётливо. Всё, что мы видим и ощущаем, далеко не предел.
Tek söyleyebileceğim ki bunu kesinkes idrak ettim, bu... görüp yaşadıklarımızın bunlarla sınırlı olmadığı,
Прошло столько времени. Мы многое видели и потеряли. И я могу сказать тебе лишь одно.
Onca zaman sonra, tüm gördüklerimiz ve kaybettiklerimizin ardından sana söyleyecek tek bir sözüm var.
Я могу сказать лишь то, что я не знаю что сделало тебя столь легкомысленной
Sana sadece, şu kadarını söyleyeyim. Düşüncesiz aklından ne geçiyordu bilmiyorum.
Я не могу сказать тебе, Бруно. Я могу лишь показать его тебе.
Türklerin dediği gibi üzümünü ye, bağını sorma.
Одно лишь могу сказать стану "Орлов", особенно Филу из Филадельфии, и это одно — ха!
Şu Eagle taraftarlarına söyleyebilecek tek bir şeyim var, özellikle Philadephia'lı Phil'e. O da şu :
Могу лишь сказать, что упал он прямо здесь. Тело не перемещали.
Görünüşe göre buraya düşmüş.
Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
Sen kendin için doğru olanı yapıyordun. Ben bunu kendime bile söyleyemiyordum.
Кроме этого, могу сказать тебе лишь одно. Сейчас перед тобой открывается величайшая возможность, которая стоит того, чтобы ради неё жить и умереть.
Her şey bir yana, sana söylemek istediğim tek şey şu anda hayatının en büyük fırsatı ile karşı karşıyasın.
Кроме этого, могу сказать тебе лишь одно.
Her şey bir yana, sana söylemek istediğim tek bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]