Мы отрезаны Çeviri Türkçe
73 parallel translation
Если мы отрезаны от мира, то и он тоже.
Biz kısılıp kaldıysak, o da kaldı.
С воздуха говорят, что мы отрезаны.
Telsiz, bağlantının kesildiğini söylüyor.
Проблема в том, что мы отрезаны от этой части корабля.
Sorun geminin o kısmına erişimimizin olmaması.
У меня нет доступа к новым образцам протезов, коль уж мы отрезаны от Земли.
Dünya'yla bağlantımız kesildiği için elimde son model protezlerden kalmadı.
Тейлор ранен и мы отрезаны. Возвращайтесь без нас.
Tyler vuruldu ve buraya sıkıştık, yani buradan gidin.
Мы отрезаны
Koptuk!
Мы отрезаны
Ayrıldık!
Гэмбл хочет отрезать нас от внешнего мира что ж, мы отрезаны.
Gamble bizi soyutlamak istedi. Başardı da.
- Мы отрезаны!
- Kusatildik.
Когда идет снег, мы отрезаны от всего мира.
Kar yağınca, dünyayla bağlantısı kesilir.
Мы отрезаны.
İrtibatımız kesik.
Выпадает первый снег, и мы отрезаны от внешнего мира.
İlk kar yağdığında burası dünyadan tamamen kopar.
Слушайте, не знаю, что это было, но мы отрезаны от джампера.
Bak, ben henüz ne olduğunu bilmiyorum, fakat biz Jumperdan ayrı düştük.
Мы отрезаны!
Kuşatıldık.
Нас нужно забрать. Мы отрезаны от фургона.
Hayır, bekleyemez.
Мы отрезаны.
Kuşatıldık.
мы отрезаны!
Hassiktir, çevrildik!
Мы отрезаны от остальной части корабля.
Geminin geri kalanına erişimimiz kesildi.
Мы отрезаны.
Kapana kısıldık!
Мы отрезаны.
Biz kesti konum.
Мы отрезаны от зала управления.
Faydasız. Kontrol odasıyla bağlantımız kesildi.
Не забывайте, что мы отрезаны от внешнего мира, так что нам приходится запасаться ресурсами.
Hatırlıyor musunuz, dışarı dünya ile bağlantımız yok, bu yüzden tüm kaynaklarımız depoluyoruz.
Значит, мы отрезаны.
Kuşatıldık yani.
Мы отрезаны!
Yolumuz tıkandı.
Теперь мы точно отрезаны от мира.
Şimdi gerçekten kısılıp kaldık.
Военным пришлось даже взять на себя обслуживание телеграфа иначе мы бы оказались отрезаны от всего остального мира.
Ordu telgrafı devralmasa dünyayla bağımız kopardı.
- Мы полностью отрезаны.
- Tamamen bağlantımız kesildi.
Мы, возможно, ранены, но не отрезаны от мира и не мертвы.
Kötü bir durumda olabiliriz ancak dış dünyayla bağlantımız kesilmiş değil ve dahası ölmedik.
Мы были полностью отрезаны от остального мира, если он ещё существовал.
Dünyanın geri kalan kısmıyla tüm bağlantımız kesildi.
Пока мы не сможем открыть эти переборки, мы будем отрезаны от остального корабля.
Bölme kapaklarını geçemediğimiz sürece, geminin geri kalan kısmına erişemeyiz.
Мы полностью отрезаны от остальной станции.
İstasyonun kalanından kopmuş durumdayız.
Похоже, мы полностью отрезаны от сети. Я не вижу способа войти.
Net'e bağlanmanın bir yolu yok gibi görünüyor.
- Что все объяснилось. Мы же отрезаны от мира.
- Biz burda tüm dünyadan bağlantımızı...,... kesmiş otururken her şeyin açıklamasını nasıl öğrenebileceksin?
Если система коммуникаций будет разрушена, что может случиться в любую минуту, мы окажемся отрезаны от всего мира.
Eğer haberleşme sistemimiz aksarsa dış dünyayla bağlantımız kesilecek.
Мы были отрезаны.
Bağlantımız kesilmişti.
Теперь мы полностью отрезаны от центрального компьютера.
Şimdiden itibaren, ana bilgisayara olan erişimimiz tamamen kilitlendi.
Мы оба отрезаны.
İkimiz de ayrıyız.
Мы были отрезаны от них.
- Onlarla bağlantımız kesildi.
Мы полностью отрезаны.
Dünya çapında bir kesinti.
Мы будем полностью отрезаны от мира.
- Dünyayla ilişkimiz kalmayacak!
Вы отрезаны. Мы пошли другой дорогой и добрались до Saint-Tropez.
Telsizimiz kapanmıştı ve dolambaçlı yoldan Saint Tropez'e geldik.
Знаешь, мы все отрезаны друг от друга, но есть элементы системы безопасности, которые еще активны.
Biliyorsunuz, birbirimizden ayrı bırakıldık, ama güvenlik sistemlerin bazı parçaları hala aktif.
Они либо прижмут нас либо проследят за Хэнком, а если они вырубят напряжение - а они его вырубят - мы будем отрезаны от всех коммуникаций.
Ya bizim sinyalleri engelleyecekler yada Hank'in izini sürecekler, Bizim elektriğimizi keserlerse, ki kesecekler. Bütün iletişimimizi kaybedeceğiz.
Мы полностью отрезаны.
Tamamen mahsur kaldık.
Когда эта толпа соединиться с той, мы будем отрезаны.
Şu sürü şununla birleşince, işimiz biter.
Мы были отрезаны.
Her şeyden mahrumduk.
С одной стороны мы будем отрезаны водой, может, найдем лодку.
Bir yakası tamamen deniz. Belki tekne buluruz.
- Мы полностью отрезаны.
- Erişimimiz tamamen kesildi.
Хочешь сказать, мы отрезаны?
Şimdi çıkarsanız, ortalık kan gölüne döner.
До тех пор, пока мы не стали отрезаны от остального мира Таинственным Куполом.
Ta ki gizemli bir kubbe tarafından dünyayla iletişimimiz kesilene dek.
Хоть мы и отрезаны от внешнего мира, хоть у нас и нет правительства За стенами помещения, которое вы видите сейчас перед собой, законы необходимы.
Dış dünyadan ayrı kalmış olsak bile bugün önünüzde gördüğünüz bu belediyeden başka bir hükümetimiz olmasa bile kurallar gereklidir.