English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы развелись

Мы развелись Çeviri Türkçe

143 parallel translation
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Boşanmada sorun çıkarmayacağına söz verip sonra niçin önlemeye kalktın?
Мы развелись.
- Boşandık biz.
Мы развелись, вспомни.
Hatırlarsan, boşanmıştık.
Что значит : "Чего же мы развелись?"
"Neden ayrılmıştınız?" demekle neyi kastediyorsun?
Мы развелись.
Boşandık.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
Beni de bu yüzden boşadı. Ya senin arkadaşın Jessie?
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Sammy'nin babasından boşandıktan sonra, Sammy'nin odasının her yerine onun resimlerini koydum.
- Мы развелись. Она вышла то ли за педиатра, то ли за гинеколога и уехала с ним.
Boşandık, bir çocuk doktoru ya da bir jinekologla evlendi veya çocuk jinekoloğuyla.
Мы развелись...
Biz boşanalı...
И вообще зачем мы развелись?
Neden boşandık ki?
Мы развелись.
Biz boşandık.
Я хочу, чтобы мы развелись.
Boşanmak istiyorum.
Так что мы развелись. И я вышла замуж за другого.
Sonra boşandık ben tekrar evlendim.
Через 9 месяцев мы развелись.
Dokuz ay sonra boşandık.
"Моя жена" короче звучит. Мы развелись.
Döndükten sonra kontratı imzalarız ve birkaç hafta içinde Madrid'e gideriz.
Майкл, мы развелись, ясно?
Michael, biz boşandık tamam mı?
Я не миссис Хартман. Мы развелись.
Bayan Hartmann değilim.
Мы развелись.
Boşandım.
А когда мы развелись, я праздновала у Коенов.
Ondan ayrıldıktan sonra da hep Cohen'lara gittik.
Неужели только из-за того, что мы развелись, мы больше не можем быть командой?
- Artık evli değiliz diye bir "takım" olamaz mıyız yani?
Мы.. мы развелись по определенной причине.
Boşanmamızın bir nedeni vardı.
Просто не упоминай, что мы развелись.
Boşandığımızdan bahsetme.
Мы развелись задолго до его отставки.
Baban ve ben, o ölmeden uzun zaman önce boşandık.
Наши друзья ненавидят нас за то что мы развелись.
Arkadaşlarımız boşanmış olmamıza sinir oluyorlar.
Нет, но мы развелись.
- Hayır, ama boşandık.
Моя бывшая жена Тэмми мне изменяла. Мы развелись.
Eski karım Tammy beni aldattı, sonra da boşandık.
Я спала вот с ним еще до того, как мы развелись.
Boşanmadan önce bununla yatmıştım.
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Artık önemi yok, Hildy ile ben...
Так мы еще не развелись...
- Demek daha boşanmadık.
Мы с Ником специально развелись, чтобы я вышла за тебя и ты купил дом с комнатой над гаражом,..
Nick ve ben, seninle evleneyim, sen de boş odalı bir ev satın al diye boşandık.
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Bu yüzden boşandım ve bir arabaya çarptım... ve kendime bir boyunluk alırken Rick'le tanıştım.
Когда мы с Дэйдр развелись, я решил научиться готовить.
Deirdre ve ben boşandığımızda yemek pişirmeyi öğrendim.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
O yıl evliliğimizi bırakacak cesareti bulduk.
Когда мы развелись, я потерял квартиру.
Senin için önemsiz bir meblağ.
Я ей не нравилась, но развелись мы по собственной инициативе.
Şey, beni onaylamamıştı ama Phillipe ve ben seçimimizi yapmıştık. Ve kendimiz boşandık.
Если бы мы тайно развелись, он мог бы найти женщину в Женовии, и родить наследников, а мы бы жили своей жизнью.
Demek istediğim, eğer gizlice boşanırsak o, yanında oturup yeni varisler getirecek bir kadın bulabilecekti. Ve ben de seninle birlikte özgürce yaşayabilecektim.
Мы с мужем развелись из-за сына.
Biz çocuğumuzun durumu yüzünden boşandık.
Мы жили в браке три месяца и развелись шесть лет назад.
3 ay evli kaldık, 6 yıl önce boşandık!
Ну, мы с Марси развелись.
Marcy ve ben ayrıldık.
Мы недавно развелись.
Um, yeni boşandık.
Так было решено, когда мы с женой развелись.
Velayet anlaşmamız böyleydi.
Мы чуть не развелись тогда.
Evlilik danışmanına gidecek duruma gelmiştik.
Мы с женой развелись после того, как я застал её в постели соседа.
Karımı komşumla yatakta yakaladıktan sonra ondan boşandım.
Мы с твоей мамой развелись.
Annen ve ben boşandık.
Мы насмехались над институтом брака, когда развелись.
Boşanırsak eğer, bütün bu kitleyi sahtekar yapmış oluruz.
И я не чувствую себя виноватой, делая то же самое. Мы ведь для этого развелись, верно?
Bir ünite kan daha koyun, hemen.
Мы же развелись когда тебе было 10 лет.
Ne demek istiyorsun? Ayrıldığımızda sen on yaşındaydın.
Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. Она не слишком красная?
Carlos'la boşandıktan hemen sonra onunla bir gece geçirmiştim.
- Заставляет тебя задуматься, зачем мы вообще развелись.
- Biliyorum, neden boşandığımızı düşündürüyor.
Да, это было незадолго до того, как мы с Карлом развелись.
Evet. Karl'a boşandığımızda bendeydi.
Ха, когда мы со Сьюзен развелись она потеряла много вещей я забыл, что брошь была одной из них
Susie ile boşandığımızda, o çok fazla şey kaybetti. Broşun onlardan biri olduğunu unutmuşum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]