Не знаю как Çeviri Türkçe
10,712 parallel translation
Я не знаю как, но это правда.
nasıl bilmiyorum ama yapmışlar.
Я не знаю как, я не видела такого раньше.
Bunu daha önce nasıl anlamadım bilmiyorum.
Я не знаю как я со всем этим справлюсь.
Tüm bu sorumluluğun altından kalkabilir miyim bilmiyorum.
Я не знаю, но могу выяснить, Скотт, как вы все прекрасно знаете.
Bilmiyorum ama çok iyi bildiğiniz gibi anlayabilirim.
Потому что я не могу. Я не знаю как это делается.
Nasıl yaparım bilmiyorum.
Не знаю почему, но я как будто все время пытаюсь тебя впечатлить.
Neden bilmiyorum, ben, sürekli seni etkilemeye çalışıyorum.
Как? Не знаю.
Bilmiyorum.
- Слушай, они типа тевтонские рыцари или как-то так... Я не знаю.
Tamam, bak, onların eski Alman şövalyeleri ya da... onun gibi bir şeye benzemeleri gerekiyordu.
Не знаю. Мы как родственники.
Ailemden biri gibisin.
Приходишь обдолбанный, как не знаю кто.
Kafan zaten güzel.
Не знаю, как тебя благодарить.
Ne kadar teşekkür etsem az.
Даже не знаю, как всё будет теперь, когда ты больше не в 2016.
Artık 2016 yılında değil de burada olmanın işleri nasıl etkileyeceğini gerçekten bilmiyorum.
Я понятия не умею, что это и-и, я не знаю, как исправить это.
Bunun ne olduğunu bilmiyorum ve nasıl düzelteceğimi de.
Как ты это делаешь? Не знаю.
- Bunu nasıl yapıyorsun?
Не знаю, как вас отблагодарить.
Ne kadar teşekkür etsem azdır.
Я подумывал уволить тебя, но теперь не знаю, как мне быть.
Seni kovmayı düşünüyordum ama şimdi ne yapacağımdan emin değilim.
Я... я не знаю, как мне это удалось.
Nasıl açıklayabildim bilmiyorum.
Да, это как... Не знаю. Потому что это как...
Sadece yani bilemiyorum çünkü bunda kendime fazla güvendim gibi.
Не знаю, как-то испортил мою еду.
Yemeğimle uğraşarak.
Я не знаю, смогу ли когда-нибудь стать таким, как прежде.
Eski benliğime bir daha dönebilir miyim bilemiyorum.
Я не знаю, как... Я верю в твою изобретательность.
Becerikliliğine güveniyorum.
Я не знаю, как вас благодарить.
Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
Я все не пойму, как он делает это дерьмо, но я знаю, что не туда смотрю.
Bu haltları nasıl yapıyorlar bilmiyorum ama doğru yere bakmadığımdan eminim.
Не знаю, как сделать ее счастливой.
Onu nasıl mutlu edeceğimi bilemiyorum.
Не знаю. Это как-то нечестно, братцы.
- Burada bir haksızlık var beyler.
Не знаю, как тут получилось : мне на песню дали всего один дубль.
Bu bölümü bilmiyorum, bana şarkıda tek şans verdiler.
Я не знаю, как объяснить.
Nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
Не знаю. Это было... это было как...
Ne bileyim, şöyle falandılar...
Не знаю, как здесь оказался.
Buraya nasıl geldim bilmiyorum.
Знаю, алкоголики пьют, чтобы себя заполнить, а не ради вкуса, но на вкус как сожжённые волосы.
Alkolikler kafayı bulmak için içer, tadı için değil biliyorum ama bunun tadı sidik gibi.
Я никогда не знаю, что делать на свадьбе, кроме как слишком много пить и спать с неподходящими людьми, чего нельзя делать на своей собственной свадьбе.
Düğünlerde ne yapacağımı hiç bilemedim fazlasıyla içip, uygunsuz birileriyle birlikte olmak mı ki benim düğünüm de bunu yapmaya iznin yok.
Я даже не знаю, как начать расследование.
Araştırmaya nereden başlayacağımı bilmiyorum bile.
Я не знаю, как тебе это удаётся.
Tüm bunları nasıl yapıyorsun, anlamıyorum.
Это было... Не знаю. Как будто долгая беспросветная ночь в моей душе.
Sanki... bilmiyorum.
Я не знаю, как еще можно было забрать Бобби и Хантера.
Bobbi ve Hunter'ın başka türlü yakalanabileceğini düşünmüyorum.
Даже если бы мы пошли напролом, не знаю, как мы выберемся оттуда без объяснения того, куда мы собираемся.
Kabul etsek bile nereye gittiğimize dair bir mazeretimiz olmadan buradan çıkamayız.
Я не знаю, как отблагодарить тебя. Не благодари меня.
- Sana ne kadar teşekkür etsem az.
Не знаю, как давно оно там пролежало.
Ne zamandır orada, bilmiyorum.
Прости, не знаю, как её зовут.
Üzgünüm, adını bilmiyorum onun.
Не знаю, как называется, увидел по ТВ.
Adını bilmiyorum, televizyonda görmüştüm.
Я не знаю, как он поехал без него.
Gaz teli olmadan nasıl sürüyor bilmiyorum.
Не знаю, как еще можно быть сильнее. Разве что вторгнуться в Россию.
Rusya'yı işgal etmekten başka daha nasıl sert olabiliriz bilmiyorum.
Даг, я не знаю, как сделать то, о чем он меня просит.
Doug, yapmamı istediği şeyi nasıl yaparım bilmiyorum.
Как бы невероятно это не было, я знаю.
Kulağa olasılık dışı geliyor, biliyorum.
Я не знаю, как
Nasıl ikna ederiz bilmiyorum ama...
— Как это? — Не знаю.
- Nasıl olsun ki?
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, ne düşündüğünü biliyorum burada olanların hiçbiri senin suçun değil, veya değiştirmenin anlamı da yok ama Vandal Savage'nin geleceği değiştirilebilir.
Мелисса, тот мужчина умирает, и я не знаю, как его спасти.
Melissa, oradaki adam ölüyor ve ben onu nasıl kurtaracağımı bilmiyorum.
Я не знаю, как это сделать.
Önemli değil.
Потому что я не знаю, как это делать.
Çünkü ben bunu nasıl yapacağımızı bilmiyorum.
И так как я знаю, что ты не станешь пытаться убить меня, пока не наступит полнолуние, пошла прочь!
Dolunaya kadar beni öldürmeye çalışmayacağını bildiğim için önümden çekilsen iyi olur.
не знаю как сказать 17
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467