Не знаю насчет этого Çeviri Türkçe
74 parallel translation
Я не знаю насчет этого. Я беспокоюсь насчет нас.
Ben daha çok bizimle ilgileniyorum.
Я не знаю насчет этого.
Pek emin değilim.
Не знаю насчет этого парня.
Bu adamı bilmiyorum.
Не знаю насчет этого.
Ondan pek emin değilim.
Не знаю насчет этого.
Bunu bilmiyorum.
Не знаю насчет этого.
Pek emin değilim.
Ага. Не знаю насчет этого.
Evet, bilemiyorum.
Ну, не знаю насчет этого.
Bilemiyorum.
О, ну я не знаю насчет этого, и весь этот детский труд... О, и кстати, они едят детей, как деликатес.
Bence o kadar emin olma, tüm o çocuk işçiler ve leziz çocukları yedikleri gerçeği.
Не знаю насчет этого.
- Ben pek emin değilim.
Нет, нет, не знаю насчет этого.
Bilmiyorum nasıl olur.
Не знаю насчет этого, но нам не следовало его отпускать.
Onu bilmiyorum da belki de onu orada yalnız bırakmamalıydık.
Не знаю насчет этого, но картина меня ухаживающей за тобой была бы точно вирусной.
Onu bilmem ama seni emzirdiğim bir fotoğraf internette kesin yayılırdı.
О, я не знаю насчет этого.
Bilemem artık onu.
Не знаю насчет этого.
Orasını bilemem.
- Ну, насчет этого не знаю...
- Gırtlağını kesmeyi...
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
Dışarıdaki adamı tanımıyorum. Ama FBI'ı devreye sokabilirsem, anlaşabilirler.
Не знаю насчёт этого.
Bunu bilemiyorum.
Ё-э-эЕ я не знаю ничего насчет этого.
Bu konu hakkinda gercekten hic bir bilgim yok bayan Buttle,
Насчет вашей сумочки не знаю, но, клянусь, я поймаю этого парня.
Çantanızı bilmem, ama bu adamı yakalayacağıma yemin ederim.
Не знаю, как насчёт этого?
Şu nasıl?
- Сиськи. - Насчет этого не знаю, но мяса тут - до черта.
Nefis bir et.
ну насчет этого я не знаю.
İnansam mı bilmiyorum.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
- Насчёт этого не знаю.
Bunun hakkında bir şey bilmiyorum.
Насчет этого не знаю. Но если нет, то, на крайняк, пиво у тебя есть.
Onu bilmem ama girmese de en azından biran olur.
Насчёт этого не знаю, то есть, насколько это хорошая книга, но спасибо.
Bundan pek emin değilim. Yani güzel bir kitap olduğundan. Ama yine de teşekkürler.
Ну, я не знаю насчёт этого, но...
Onu bilemem ama...
Не переживайте насчёт этого, я знаю, каково это, вам через многое приходится проходить.
Bu konuda endişelenme, nasıl bir durum olduğunu biliyorum, bir sürü şey yaşıyorsun.
Как насчет этого? Я не знаю его имени.
Buna ne dersin?
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
Bak, sadece Sarah'ın bu konuda ne hissedeceğini bilmiyorum.
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
Her neyse, Casey. Bak, sadece Sarah'ın bu konuda ne hissedeceğini bilmiyorum.
Насчет этого - не знаю.
Evet, bilemiyorum ama.
Не знаю, что я чувствую насчет этого.
Bu konuda ne diyeceğime emin değilim.
Или понюхаете чего, я не знаю как вы там развлекаетесь Как насчет этого?
Kendinizi neyin içine sokarsınız bilmiyorum, fakat çok eğlenin.
Я знаю, что вы все бли бы счастливы, если бы думали, что я пережил большой эмоциональный момент насчет своей матери, но этого не было.
Annemle ilgili duygusal bir an yaşadığımı düşününce hepinizin çok sevineceğini biliyorum ama yaşamadım.
Ну, насчет этого не знаю, но думаю и надеюсь, Крис, что в конечном счете, люди запомнят только смех.
Orasını bilemem ama, düşünüyorum ve umuyorum ki, Chris insanlar eninde sonunda sadece kahkahaları hatırlayacaklardır.
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Garip bir soru olacak ama bebekle ilgili burnuna başka bir koku geliyor mu?
Насчет этого не знаю.
Ondan haberim yok.
Прежде чем вы будете отрицать, я знаю, что Пит Латтимер живет здесь, знаю, что он не из Секретной Службы, и у меня миллион вопросов насчет этого.
İnkâr etmeden önce Pete Lattimer'ın burada yaşadığını biliyorum tam anlamıyla Gizli Servis olmadığını da biliyorum ve soracak milyon sorum var.
Насчет этого не знаю.
- Orasına pek emin değilim.
Насчет этого не знаю.
Bak onu bilemem işte.
Я не знаю, я не уверен насчет этого, Саттер.
- Pek emin değilim, Sutter.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
O konuda bilgim yok ama o aşağılık herif ona ateş ettiğinde elektrikli bir fırtına varmış gibi kıvılcımlar çıktı.
- Не знаю насчёт этого.
- Orasını bilemem.
Не знаю насчёт этого.Он был очень гостеприимен.
Orasını bilemem ama fazlasıyla misafirperverdi.
Хорошо? - Ну, насчёт этого не знаю.
- O kadarını bilemem.
Насчет этого не знаю.
Bunu bilemem.
Я думал насчёт этого... и правда в том, что... я не знаю, чтобы я делал без тебя.
Düşünüyordum da ve gerçek de şu ki sen olmadan ne durumda olurdum bilmiyorum.
Насчет этого не знаю, но она может помочь Гектору Суаресу остаться в стране.
Ekstradan motivasyonum var. - Çocuğun kalmasını istiyorsun.
Я не знаю, я не уверена насчёт всего этого.
Tüm bu olup biteni anlamıyorum.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89