Не знаю когда Çeviri Türkçe
2,325 parallel translation
Я не знаю другого примера, когда великий завоеватель вошел в историю благодаря не победам, а раскаянию в своих поступках.
Tarihte zaferleriyle değil de pişmanlığıyla hatırlanan büyük bir fatih hatırlayamıyorum.
Я признаю, было время, когда я ухватился бы за эту возможность, но теперь... Я даже не знаю, хочу ли я заниматься всем этим дальше, Джим.
İtiraf ediyorum, bir zamanlar bu fırsata atlardım ama şimdi artık bu mesleği yapmak istiyor muyum ondan bile emin değilim Jim.
Не знаю, почему вы поверили мне, когда никто больше не верил.
Başka kimse inanmazken sen neden bana inandın bilmiyorum.
Нет. Я, я знаю, что я не обязана, но я подумала, что когда вечеринка закончится, мы всё так же могли бы прогуляться.
Gerek olmadığını biliyorum ama parti bitince de takılabiliriz diye düşünmüştüm.
Слушайте, я не знаю, о чем я думал, когда предложил ему выпить.
Bak, onun içmesine izin verirken aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum.
Я не знаю захочу ли я когда-нибудь детей.
- Çocuk ister miyim bilmiyorum.
Когда я смотрю в зеркало на пассажира Я никогда не знаю, везу хорошего или плохого парня, понимаете?
Dikiz aynasından yolcuya baktığım zaman iyi birisini mi yoksa kötü birisini mi götürdüğümü asla bilemiyorum.
Я не знаю. Когда...
- Ne bileyim.
Эй. Не знаю, как это случилось, но я, должно быть, взял твою сумку прошлым вечером, когда уезжал.
Ne olduğunu bilemiyorum ama dün akşam çıkarken senin çantanı almış olmalıyım.
Когда я увидел его в магазине той ночью, я не знаю, я не знал... что было реально, а что нет.
O gece markette adamı gördüğüm zaman, bilemiyorum, ben neyin gerçek neyin gerçek olmadığını bilemedim.
- Клянусь, не знаю. Я покидал кабинет своего надзирателя, когда этот белый ко мне подошел.
Şartlı tahliye memurunun yanından çıkarken geldi.
Только не знаю, когда ему нужно узнать это.
Sadece ne zaman bilmesi gerektiğini bilmiyorum.
И, я не знаю, если ты когда-нибудь бросишь меня, ты сделаешь это ради кого-то крутого.
Bilmiyorum, eğer beni terkedersen bu karizma biri için olacaktır.
То есть, я знаю, что он не вернется и не воспользуется ей, но я чувствую себя лучше, когда вижу ее там, рядом с моей, на раковине.
Yani gelip de dişini fırçalayacak değil ya. Ama yine de fırçasını lavaboda, benimkinin yanında görmek güzel bir şey.
Ну хорошо, я знаю, я ем свинину и моллюсков... и я не чувствую необходимости посетить Израиль... и я женился на христианке, поэтому могут утверждать, что я должен быть гибким... когда речь заходит о религии.
Evet, midye ve domuz eti yiyorum ve kendimi İsrail'e gitmek zorunda hissetmiyorum ayrıca bir Hıristiyanla evlendim, kimse konu dini öğretilere gelince biraz esnek olduğumu inkar edemez ama vaftiz?
Не знаю, когда они умрут естественной смертью.
Bilmiyorum ya, doğal sebeplerden ölmelerini falan.
Джесс, я знаю, ты мне не веришь, но когда я тебя встретил я Эта девушка меня обманула.
Jess, bana inanmadığını biliyorum ama seninle tanıştığımızda o kız beni mahvetti.
Не знаю, пожалеем ли мы об этом, но... Вам не кажется, что пришёл момент, когда мы должны начать жить своей жизнью?
Daha sonra pişman olabileceğimiz bir karar vereceğimizin farkında mısınız?
Я не знаю, кого вижу, когда смотрю на тебя : то дитя или тебя саму. Я... сбит с толку.
Karşımda duran kişi, o muydu yoksa sen miydin karıştırıyorum.
- Не знаю, когда я вернусь.
- Ne zaman geri dönerim bilemiyorum...
Сесил встает на дыбы. Так что не знаю, когда получится.
Bu yüzden bunun ne zaman olacağını bilmiyorum.
Ну, не знаю, когда он вернется иногда он просто не проверяет...
Ama hemen cevap verir mi bilmiyorum çünkü bazen mesajlarına bakmıyor.
Знаю, я пропустил момент, когда прорезался твой первый зуб как и не суждено мне увидеть недостающих зубов в твоей детской улыбке, или как они растут, пока ты становишься юной леди.
Ilk disinin düsmesini kaçirdigimi biliyorum. Güldügün zaman çikan gamzelerini asla göremeyecegim ya da sen büyüyüp genç bir kiz oldugunda nasil kaybolacaklarini.
Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно.
Şimdi kazayla olmuş öğrendim ya yüzüm acımıyor bile.
Когда он говорит "контрабанды", он не знаю, что он говорит.
Kaçakçılık derken, tam olarak kast ettiği şeyi bilmiyor.
Не многие ребята заглядывают к нам, когда у них на заднем дворе океан. Не знаю.
Okyanus arka bahçelerinde olunca çocuklar pek bu taraflara uğramaz.
Знаю, что не первый раз спрашиваю, но когда мы получим новые футболки для сотрудников?
Biliyorum devamlı soruyorum ama görevli tişörtlerimizi ne zaman alacağız?
Эй, Каз. Я не собираюсь отпускать.Так что сейчас я знаю это значит быть Когда ты смотришь на меня
Kapanışı sen yap.
А то, что я пока не знаю, стану ли когда-нибудь гражданином США...
Tüm bunlar işe yarar da günün birinde Amerikalı olur muyum biliyorum.
Когда вы спросили, знаю ли я убийцу, я был не совсем с вами честен.
Katilin kim olduğunu bilip bilmediğimi sorduğunda, sana gerçeği tam olarak açıklamadım.
Знаю таких. И когда его жизнь в колонии Малибу шла ко дну, ему позвонили сообщить, что в его пчелиной колонии дела не лучше. Звонил Джонни Барк, жив-живёхонек.
Ve Malibu kolonisindeki hayatı paramparça olmuşken gayet sapasağlam bir Johnny Bark'tan gelen telefon arı kolonisinin durumunun da farklı olmadığını söylüyordu.
Когда он закончится? - Не знаю.
İşiniz ne zaman bitecek?
Каждый раз, когда мы ссоримся я не знаю, с кем поговорить потому что единственный, с кем я хочу говорить это мой лучший друг, а мой лучший друг - ты.
Biz her kavga ettiğimizde kiminle konuşacağımı bilemiyorum. Çünkü sadece en iyi arkadaşımla konuşmak istiyorum ve en iyi arkadaşımda sensin.
- Я знаю, когда ты не в лучшей форме.
- iyi bir seyin pesinde olmadigin zaman, bunu biliyorum.
Когда я сказал, что не знаю, где Хакан, я говорил правду.
Hakan'ın nerede olduğunu bilmediğimi söylerken doğruyu söylüyordum.
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю.. .. когда иду в церковь.
Windsor düğümü mü bilmiyorum ama ben de kiliseye giderken böyle bağlıyorum.
Я знаю, что ты не любишь, когда я остаюсь.
- Gece kalmamdan hoşlanmadığını biliyorum.
Послушай, я не знаю, что случилось между тобой и Карен, но я знаю... Что когда я порвала с Майклом Свифтом, я увидела шоу настолько ясно, чем когда либо, освободись от всего... что отвлекало раньше.
Bak, Karen'la aranızda ne oldu bilmiyorum ama şunu biliyorum ki Michael Swift'le ilişkimiz bittiğinde şovu her zamankinden çok daha net bir şekilde görmüştüm daha önce var olan aklımı karıştıran şeyler olmadan...
Когда я вновь чувствую боль, я даже не пытаюсь от нее спрятаться, ведь благодаря ей я знаю, что я до сих пор жива.
* Ve yüreğimdeki sızıyı hissettiğimde * * Kaçmaya çalışmam bile * * Çünkü yaşadığımı hissediyorum bütün bunlar sayesinde *
Я не знаю, что в ней такого. Но когда она это делает, я не против.
Ama niye bilmiyorum ama baktığında hiç de rahatsız olmuyorum.
Когда речь заходит о твоей жизни, Питер, и того, что я о ней знаю, тебе стоит полагать, что секретов не существует.
Konu senin hayatın olunca Peter, sır diye bir şey olmadığından emin olabilirsin.
Не знаю, благодарила ли я тебя когда-нибудь.
Sana yeteri kadar teşekkür edebildim mi bilmiyorum.
Потому, что это было во времена, когда я - Я не знаю.
Çünkü o sıralarda...
Когда я делал титры, то понял, что не знаю твоей фамилии.
Jeneriği hazırlarken soyadını bilmediğimi fark ettim.
Господи, я даже не знаю кто ты такая теперь, и я, черт побери, не знаю, могу ли я тебе когда-либо вновь тебе поверить.
Kim olduğunu bile tam bilmiyorum. Hele sana bir daha güvenip güvenemeyeceğimi hiç bilmiyorum.
Не знаю, что она заметила, но когда она выбежала на сцену, она позвала полицию.
Ne gördüğünü bilmiyorum ama sahneye çıktığında polis çağırdı.
Знаешь, они тебе все рассказали, но... Не знаю... когда ты видишь все это, это просто выглядит... Ярче.
Sana her şeyi anlatıyorlar ama bilemiyorum, kendi gözlerinle gördüğünde sanki daha parlak gibi görünüyor.
Я даже не знаю, что я буду делать, когда вернусь обратно домой.
Eve dönünce ne yapacağımı bile bilmiyorum.
И я знаю, сейчас тебе тоже не уехать, когда сержант, имеет на тебя зуб.
Çavuş seni göz altına aldığına göre hiçbir yere gidemezsin.
Я ненавижу, когда не знаю, где он.
Nerede olduğunu bilmemekten nefret ediyorum.
Я не знаю, стану ли я когда-нибудь снова собой.
Bir daha kendim olur muyum, bilemiyorum.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю насчет этого 18
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25