Нет никакого шанса Çeviri Türkçe
32 parallel translation
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
Я вам говорю, живчики - нет никакого шанса, что будет неудача.
Size söylüyorum, şekerlerim, bunun işe yaramaması gibi bir ihtimal yok.
Нет никакого шанса, чтобы мы закончили к утру.
Burayı yarın sabahtan önce bitiremeyiz.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Bu arada, aşağıdakiler astronotların mağara adamları karşısında hiç şansı olmadığını düşünüyor. Bu yüzden yine başlama.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Seni düşündüğüm sürece, hedef olarak erişilemez düşündüğüm şeyleri seçtiğim sürece başka biri tarafından incitilmemin yolu yok.
То есть нет никакого шанса...
- Yani ihtimali yok...
Я точно не отношусь к списку его приятелей, нет никакого шанса на откровенный разговор со мной.
Arkadaş listesinde üst sıralarda değilim, benimle konuşacağını sanmıyorum.
Вы говорите, это касается интимной жизни неких людей, но ведь нет никакого шанса, что я узнаю этих людей. Ведь мы больше никогда не встретимся.
Çok kişisel olduğunu söylemiştin, ama onlarla tanışmayacağıma ve seni de bir daha görmeyeceğime göre, değil mi?
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Hiç bir zaman birbirimizin gözüne bakıp, tekrar birlikte olma şansımızın olmadığını söylemedik..
Слушай, нет никакого шанса пробраться в тот дом так чтоб нас не заметили. Я знаю.
Başkaları görmeden o binaya girmenin bir yolu yok.
Послушай, Джеффри, я знаю, мы только встретились Но нет никакого шанса, что ты сверху.
Bak, Jeffrey, yeni tanıştık biliyorum ama senin bir baş olman imkansız.
И потом она и ее менеждер, и вроде как нет никакого шанса на повышение.
Yükselme, müdür olma gibi bir şansı yoktu.
Ченг удерживает декана на территории кампуса, но у нас нет никакого шанса обойти эту охрану.
Chang Dekanı kampüste tutuyor olmalı ama bu korumaları hayatta geçemeyiz.
Чёрт, да мне самой туда не хочется, так что, нет никакого шанса, что он захочет это делать.
Hayır, ben bile yapmak istemiyorum. Onun yapmasının imkanı yok.
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
Ve babam tam olarak dedikocu kızın radarında olmadığı için, bu hikayeyi baltalamasına imkan yok.
Нет, просто потому что нет никакого шанса, что ты сделаешь ситуацию еще хуже.
Hayır, çünkü onu daha da kötü hale getirmen mümkün değil.
Так, нет никакого шанса на поправку?
Yani iyileşmesinin bir yolu yok mu?
Нет никакого шанса Что другая группа найдет помощь.
Grubun kalanı kesinlikle yardım bulamaz.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
Beş adamdan fazlasının bunu dinlemesine imkân yok.
Я знал, что нет никакого шанса.
- İşe yaramayacağını biliyordum.
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
Evet, sana o parayı verme şansımın gayet sıfır olmasını düşündüm.
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Pusuya düşmemize sebep olduğun için üzgün ayaklarına bile yatmayacaksın, değil mi?
Программисты ушли. Нет никакого шанса создать крутое приложение.
Katil bir uygulama için hiç şans kalmadı.
Нет никакого шанса.
Şans filan yok.
Нет никакого шанса, что в будущем мы...
Bir gelecek şansı yok mu...
Тогда вы понимаете почему нет никакого шанса, что я даю потенциально геноцидной А.Л.И. доступ ко всему, что осталось от человеческой расы.
O zaman sana asla soykırımcı yapay zekayı insan ırkının kalanına ulaştırma ihtimalini veremem.
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли? Нет. Нет.
- Bilmesi mümkün değil değil mi?
- И нет никакого шанса.
- Başka yolu yok.
У рыбаков нет никакого шанса!
Balıkçıların hiç talihi yok! Dünyanın sonu değil ya.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Burada çok az bir ihtimal var.
Вы говорите, что нет абсолютно никакого шанса что кто-либо из вашей компании делает экспериментальные исследования, о которых вы не знаете?
Şirketinizde kimsenin sizin haberiniz olmayan deneysel bir araştırma yapmasına imkân olmadığını mı söylüyorsunuz?
Нет никакого чертового шанса, что ты сможешь причинить мне боль.
Bana zerre kadar zarar verme şansın yok.
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129