Нибудь в этом духе Çeviri Türkçe
38 parallel translation
Ну Вы ведь можете сказать, что у Вас голова болит, что Вы себя плохо чувствуете или что-нибудь в этом духе.
Başının ağrıdığını ya da kendini pek iyi hissetmediğini falan söylersin. - Bayan Krystyna.
Рэндалл всегда говорит о набеге на инкассаторскую машину или что-нибудь в этом духе.
- Çıkarma onu. Randall hep banka parası taşıyan bir kamyon soymaktan falan bahsederdi.
Ты не болен, или что нибудь в этом духе?
- Hasta falan değil miydin?
Но тогда бы наняли молочницу или что-нибудь в этом духе.
Ama kadın çalışanları falan da olmalı.
Что-нибудь в этом духе.
Bunun gibi iyi bir şey işte.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Birkaç hafta sonra Pagh'mıdır nedir onu keşfetmek amacıyla... ruhani bir yolculuğa çıkmak için istifa edeceksin.
Если я пошлю вас первой говорить с ним вы поймете, пытается ли он сделать-что нибудь в этом духе.
Onunla görüşmeye ilk seni gönderirsem bir şeyler denediğinde anlarsın.
Разве нас не должны были предупредить, или что-нибудь в этом духе?
Önceden bir bildiri göndermeleri gerekmiyor muydu?
У тебя есть справка от врача или что-нибудь в этом духе?
Doktorundan bir not, bir reçete ya da raporun da vardır, belki?
Предложили бы нам что-нибудь в этом духе мы, наверняка бы, смотрели внимательнее, как думаете?
Evet, sana söyleyeyim, eğer böyle olsalardı... -... eminiz ki daha dikkatli olurduk, öyle değil mi?
Я закажу шкуру потолще. Или что-нибудь в этом духе.
Daha kalın bir deri ısmarlamalıyım ya da onun gibi bir şeyler.
А теперь иди, разломай интернет на части, или что-нибудь в этом духе.
Şimdi git de internette takıl ya da bir şeyler yap.
Если кто-нибудь в морду даст или что-нибудь в этом духе...
Biri gelip çenemize yumruk atar ve böyle bir şey olursa...
Что-нибудь в этом духе!
- Ben- - - O tür şeyler!
Я найду отель или что-нибудь в этом духе.
Bende motel filan bulayım.
Мы могли бы посмотреть кино или что-нибудь в этом духе
Sinemaya filan gideriz.
Знаешь, я бы тоже как-нибудь хотела что-нибудь в этом духе сделать.
Bir ara ben de böyle bir gece geçirmek isterim.
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе. Скажем, Карла,...
Ben de senin istediğin gibi oynarım o zaman.
- Я думал, он попросит еды или что-нибудь в этом духе.
- Ben de yemek veya başka bir şey isteyecek sandım.
Тебя не одолевает беспокойство или что-нибудь в этом духе?
Bunalım gibi bir şey geçirmiyorsun yani?
Может быть он послал письмо, прокламацию или что-нибудь в этом духе.
Belki de bir mektup, bildiri filan göndermiştir.
А если он опять сделает что-нибудь в этом духе, но на этот раз пострадают люди, а вы могли его остановить, но не стали. Вас это терзать не будет?
- Yine böyle bir şey yaparsa ve bu sefer birine bir şey olursa, engelleyebilecekken engellememişsen seni rahatsız etmez mi?
Я должен думать, что вы ужасны, или смешны, или что-нибудь в этом духе.
Çok kötü olduğunu, ya da çok saçmaladığını ya da bunun gibi şeyler düşünüyorumdur.
Пара стульев, например, что-нибудь в этом духе.
- Evet. - Morris sandalyeleri falan filan.
Если выясняется, что у какого-то чувака есть подвал для пыток или что-нибудь в этом духе, то это точно кто-нибудь с юга. И так всегда.
Ne zaman, bir adamın işkence bodrumu veya o tip manyakça bir şeyleri olduğunu öğrensen o adam güneylidir.
Мне нужен средний балл в 4.2, отличные резльтаты по SAT ( американское ЕГЭ ) и рекомендация от президента или что-нибудь в этом духе
4.2 gibi bir not ortalaması, süper bir SAT puanı ve müdürden taşaklı bir referans mektubu almak lazımmış.
ну не знаю о любимых группах или что-нибудь в этом духе.
Bilemiyorum... favori müzik grubumuz mesela? ya da başka bir şey?
Ты спятил? " или что-нибудь в этом духе!
Şayet, "Banane, istemiyorum, delirdin mi?" falan dersen...
Что-нибудь в этом духе. Да кто в это поверит?
Kimsenin buna inanacağını sanmam.
что-нибудь в этом духе?
Cuma gibi bir şey mi?
- Самовозгорится или что-нибудь в этом духе?
- Aniden alev alması falan gibi mi?
То есть, тебе не нужны мои мозговые волны для камуфляжа или что-нибудь в этом духе?
Yani, kamuflaj için beyin dalgalarıma ya da herhangi birşeye ihtiyacın yok mu?
А может сделать его шпионом или кем-нибудь в этом духе?
Onu casus gibi bir şey yapsan mesela?
Нельзя ли гарантий : банковский вклад или еще что-нибудь... в этом же духе?
Garanti işi ne olacak? Bankaya yatacak bir depozit ya da onun gibi bir şey olacak mı?
В смысле, разве на сайте не идёт сегодня какое-нибудь спермопразднество или еще что-то в этом духе?
Sitede bugün Jism Jamboree ya da onun gibi bir şey yok muydu?
Ладно, найдем тебе кого-нибудь из мира искусства, или что-то в этом духе.
Peki sanat dünyasından buluruz. Veya sanat komşusu.
Светодиоды, галоген, что-нибудь новенькое в этом духе.
LED, halojen falan. Şu yeni, süslü fenerlerden.
Нашли что-нибудь в этом же духе?
Onlar da bunlar gibi mi?
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видел тебя 17
нибудь видишь 144
нибудь видели 154
нибудь видела 55