Он делает всё Çeviri Türkçe
455 parallel translation
Я это знаю, он мне говорил. Да, он делает всё, что в его силах.
Onun neler yapabileceğini biliyorum, ama anlamıyor musunuz?
Но всё таки... почему он делает всё что хочет, когда этого недостоин?
Yine de, niye her istediğini elde edebilsin?
Для нас он делает всё, что может.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Он делает всё сам по себе.
O kendiyleyken çok iyi.
Он делает всё, что может, чтобы действовать на нервы.
Bizi cezalandırmak için herşeyi yapıyor.
Во время работы он постоянно использовал полевой телефон, сообщая обо всём, что делает, и давая все разъяснения.
Neler yaptığını ve diğer şeyleri açıklarken yanında her zaman bir sahra telefonu bulunduruyordu.
Он много болтает. Кроме того, он всё время делает замечания.
Çok fazla konuşuyor ve bana çok yakın duruyor.
- Да, он делает все, что я говорю.
- Evet, ne dersem.
Он все делает неправильно.
Ama bütün hareketleri yanlış yapıyor.
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Her şeyi ortaya çıkarmak iyi bir fikir.
Все что он делает - это держит их у себя до тех пор, пока не свяжется с нами и не назовет победителя.
Tüm yapması gereken bizi arayıp bahis oynayana kadar bekletmek.
У него лицо человека, довольного собой, уверенного, что всё, что он делает, хорошо, прекрасно, всё для счастья других.
Yüzünüzü inceledim, Bay Başkan.
Он всё делает масштабно!
Haklarından geliyor.
Все, что он делает, это хромовые сроун-апы ( throw-up ).
O hep gümüş throw-up'lar yapar.
Как-то хренозапутано он всё делает.
Ama baksana, ne kadar salakça çalışıyor Pepper.
Он все делает по инструкции.
Her şeyi kitabına göre yapıyor.
Все, что он хочет, чтобы я сидела дома, пока он делает бог знает что.
Tüm istediği benim evde oturmam, bu arada onun nerede ne yaptığını Tanrı bilir.
А ну-ка немедленно попросим прощения и поблагодарим Его за всё то, что он для нас делает.
Yeter dedim. Bu yaptığın küfürdür. - Şimdi bize bahşettiği şeyler için O'na şükredeceğiz.
Он всегда все делает строго по правилам.
Baş Sekreter, her şeyi kuralına uygun yapar.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Ona yardım etmek için elinden geleni ardına koymuyor. Belli ki kendi çıkarını düşünüyor.
Когда человек делает упражнения, у него ускоряется обмен веществ, и он может есть все. Какой силач.
Çalışmaya başladın mı, metabolizman hızlanır, ne istersen yiyebilirsin.
Прямой удар... и он все делает не так.
Geçti siyahın arkasına. Sonra bunun ipler koptu.
Конечно, становится все труднее и труднее противостоять, чем больше он делает зла.
Acı arttıkça karşı koymak da güçleşiyor.
И я все еще не представляю, что он здесь делает.
Hala neden burada olduğuna dair bir fikir edinemedim.
Что на все, что он делает, есть причина. Так что давай успокоимся.
Yaptığı her şeyin bir nedeni var, demek.
Он всё время делает тебе предложение.
Devamlı evlenme teklif ediyor ya.
Именно так, каждый раз, когда мужчина с вами обходителен... всё что он делает это предлагает член.
Doğru. Size nazik davranan her erkek... aslında seks teklif ediyordur. Lamı cimi yok.
Возможно, мы все хотим быть слишком политкорректными, чтобы признать это но если женщина делает предложения сексуального характера мужчине как я... он действительно ли мы считаем, что его принудили?
İtiraf etmemiz gereken birşey var ki bir kadın cinsel ilişki teklif ettiği zaman benim gibi, onun gibi bir adama tacize uğradığını düşünür müyüz?
Думаю, что Джонатан, возможно, что-то делает,... что он манипулирует миром и все мы как бы его пешки.
Jonathan bu dünyayı değiştirip hepimizi piyon yapacak bir şey yapıyor olabilir.
Он это всё ещё делает?
Şu adam bunu hâlâ yapıyor muymuş?
Что он делает? Ему следует сойти с трассы, но он всё ещё впереди...
Parketmesi gerekirken liderliğini koruyor!
И когда он здесь, он всё делает медленно и не выполняет тех заданий, которые мы ему даём.
Buradayken de çok yavaş zaten. ve ona verdiğimiz görevleri bitirmiyor.
Как-будто, он прячет где-то гения который это всё делает?
Biliyorsun, biryerlede bir dahi saklıyor olamaz mı?
Но он постоянно делает все эти штучки, чтобы утвердить идею о том, что он главный.
Ama bütün bunları üstün olduğunu göstermek için yapıyor.
Он тоже делает это на глазах у всей паствы.
Ayrıca o da bunu tüm cemaatin önünde yapıyor.
- Это все? - Что он здесь делает?
- Söyleyebileceklerin bu kadar mı?
Он делает все возможное, чтобы мы выглядели аматорами.
Marcel Proust.
- Доктор Фрейзер делает все возможное,... но, боюсь, он впадает в состояние глубокой комы.
- Dr Frasier elinden geleni yapıyor,..... ama korkarım derin komaya girdi.
Он все время это делает.
Bunu her zaman yapar.
И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
Davranışlarını daha da duygusuz yapan şey... kardeşim olmadığını baştan bilmesiydi. Hiç kardeşim olmadı ve hiçbir şekilde bir kardeş de istemiyorum.
Это экстракт гинко, он делает вашу кожу скользкой. Из вас сразу начнут выходить все жидкости - там, вода, лимонный сок, моча.
Bu ginkgo ekstratı sayesinde yüzünüz kaygan bir hal alacak, ve böylece su, limon suyu veya üre yüzünüzden akıp gidecek.
Он все странно делает.
- Tabanca mevzu ciddi.
Что он здесь делает? Всё, что я знаю, это то, что он из спецназа.
Tek bildiğim Özel Kuvvetler mensubu olduğu.
Он делает всё слишком хорошо.
Her şeyi fazla iyi yapıyor.
Он всё время делает тебе предложение.
Seninle evlenmek istediğini kesin olarak belirtti ya.
Он ничего не делает, но всё неправильно.
Hiçbir şey yapmıyor, ama her şey yanlış.
И он, похоже, делает всё это.
Ve o bunu başarmış gözüküyor.
"Ладно, кто-то что-то делает, идёт на ТВ, и вот он я и вот и всё".
Tamam, birileri birşeyler yapıyor, televizyona çıkıyor - - " İşte ben işte bu.
Когда мы знаем, что всё, что он делает, это сидит тут и плачет о том, что он отдал Монику настоящему мужчине.
Hem de tek bildiğimiz, bütün gün burada oturup Monica'yı gerçek bir erkeğe kaptırdığı için ağladığı.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
Когда мы только познакомились и были далеко друг от друга. Я всё время думала, что он сейчас делает.
İlk çıkmaya başladığımızda, beraber olmadığımız zaman... bütün gün "Şimdi ne yapıyor" diye merak ederdim.
он делает все 25
он делает 81
он делает вид 23
он делает это 57
он делает то 48
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
он делает 81
он делает вид 23
он делает это 57
он делает то 48
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030