English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он нашел что

Он нашел что Çeviri Türkçe

791 parallel translation
Он нашел что-то!
Bir şey buldu!
Наверно, он нашел что-то такое, что кто-то хотел утаить.
Birinin bulunmasını istemediği bir şey bulmuş olmalı.
- Что он нашел в этой мухе?
O bir karıncayı bile incitemez.
Он говорит, что нашёл его.
Bulduğunu iddia ediyor.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Bu aksam üstü ofisime geldi... ve beni Thursby öldürüldügünde üzerinde olan bir seyi bulmam için tuttu.
Я не знал, что он нашел клад.
Hazinenin peşinde olduğunu bilmiyordum.
- Что он нашёл Гарри завтра.
- Eğer Harry'i yarın bulursan.
Так что, когда Ирен ему отказала.. он нашёл простой выход
Ve Irene onu reddettiğinde kolay yolu seçti.
Интересно, что он нашел такой же нож, как у мальчика.
Çocuğunkinin aynısı bir bıçak bulması çok ilginç.
Помните пилу, что он нашёл в сарае?
Kulübede bulduğu testereyi hatırlıyor musun?
Однажды он сказал, что нашёл кое-что, что ему помогло.
Bir gün okuduğu bir şeyin ona yardımcı olduğunu söyledi.
Значит, он что-то нашел.
O zaman bir şey bulmuş olmalı.
Разве это не доказывает, что он нашел деньги?
Parayı bulduğunu kanıtlamıyor mu?
Когда я думаю, что он нашел его на блошином рынке...
Ben de bitpazarından bulduğunu sanmıştım!
О Георге Третьем когда-то сказали, что он был молюском, который так и не нашел свой камень.
3. George'un bir yumuşakça olduğu ve kendi kayasını hiç bulamadığı söylenir.
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому. В его кармане я нашел эту звезду.
Sonradan onun bu kasabanın öldürülen şerifi yerine tayin edilen yeni şerif olduğunu öğrenince bu yıldızı cebinden aldım, sonra da Kaliforniya'ya dönmek için adamlarımı bekledim.
И что он нашёл в этой серой мышке?
Onun gibi bayağı birini nasıl sever?
Он подумал, что нашел друга и очень обрадовался.
Sevinç kaplar içini, arkadaşını bulduğunu düşünerek.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Chevalier seni çok kültürlü bulmuş ayrıca çok güzel bacaklara sahip olduğunu da söyledi.
Он говорит, что нашел, откуда... питается гравитационный луч, что удерживает здесь наш корабль.
Gemiyi burada tutan çekici ışının kaynağını buldu.
Скайуокер только что приземлился, повелитель. Хорошо. Проследите, чтобы он нашел путь сюда.
Calrissian, prensesle Wookiee'yi gemime bindir.
Oн или тот, кого он нашел, что-то знает.
Vale ya da bilgi verecek olan her kimse bir şeyler biliyor olabilir. Benim ve senin hakkında...
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
Rüzgar onu savurmuş olmalı ama sanırım onu bulduğumu MacReady farketmedi.
Поражает лишь то, что он сам нас нашел...
Ama gelip bizi bulması..
Не знаю, что он в ней нашёл.
Onun neresini beğeniyor, anlamıyorum.
Но потом я нашел, что он любит.
Sonunda neyi sevdiğini öğrendim.
Ставлю 20 миллионов, что он нашел 20 миллионов.
- 20 milyon dolar.
Он что-то нашёл там, Френк.
Bu konuda haklı, Frank.
Что он нашёл в Книге Мёртвых?
Babanın çevirilerinde önemli bir gelişmeden bahsediyordun. Ne bulmuş?
Не утруждайся, со мной он нашел то, что ему нужно.
- Ona bu feneri göstermek istiyordum. - Sen tasalanma.
Он думает, что нашёл "недостающее звено" или что-то вроде того.
Sen de onun kayıp halkayı falan mı bulduğunu sanmıştın.
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
Birleşmiş Milletlerde benim yeminli ifademi bulmuş.
Я сказал, что подожду, и он может ехать меня забирать. Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой.
Mehrdad meydana geldiğinde, beni gördüğüne çok şaşırdı ve bu da benim şüphelerimi haklı kıldı.
Что там Кейс ни ищет, он или уже нашёл, или вот-вот найдёт.
Keyes ne arıyorsa onu buldu ya da yaklaştı.
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Sevgili Gertrude, oğlunun hastalığının nedenini ve kaynağını bulduğunu söylüyor.
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
Vaktinizi boşa harcamayın. Kiraya verilmiş. Bir de kabalık ediyorlar.
Потому что он считает, что нашел для себя до тех пор, пока все это не утрясется отличное место для укрытия.
Çünkü ortalık yatışana kadar en iyi saklanma yerini bulduğuna inanıyordu.
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Quentin'in, Meinheimer'ın yerine geçecek birini bulduğunu ve onun yarın sahte rapor sunacağını mı?
- Он считает что нашел виновника.
- Suçlunun bu grup içinde olduğunu sanıyor.
Этот малый из Скотланд-Ярда... Кажется, он нашёл весьма забавным тот факт, что Вы тоже были там прошлой ночью.
Londra Emniyet Müdürlüğü'ndeki adam sizin de dün akşam orada olmanızdan keyif almışa benziyordu.
Конечно, он ничего не нашёл, потому что рубин был у меня в руке.
Tabi ki bir şey bulmayı başaramadı çünkü yakut benim elimdeydi.
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Bu kokmuş şeylerde ne buluyor?
- А что если бы он тебя нашел?
- Ya seni fark etseydi?
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Kendisine ondan niye şüphelendiğimi, ve cebinde de bir trinitrin şişesi bulduğumu söyleseydim, onu oraya kimin koyduğunu sorabilirdi.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
İşleri yoluna sokmak için bir yol bulurdu. Çünkü o bunu yapabilecek bir adamdı.
И что он в ней нашёл?
O adam bunda ne bulmuş ki?
Он считал, что нашел свою единственную любовь.
Evet, çocuk gerçek aşkı onda bulduğuna inanıyordu.
Он сказал, что нашёл решение проблемы.
Sorununa bir çözüm bulduğunu söyleyip ortadan kayboldu.
Он сказал что нашёл на свалке.
O bunu hurdalıkta bulmuş.
Зуб даю, что это он тебя нашел!
Bahse girerim o seni bulmuştur.
и не знали... я всегда хотела чтобы он нашел хорошую девушку я так рада что он нашел теб €!
Onu uzun zamandır görmediğimiz için bilmiyorduk. Hep iyi bir kız bulmasını isterdim. Seni bulduğuna çok sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]