English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Оставьте ее в покое

Оставьте ее в покое Çeviri Türkçe

123 parallel translation
Оставьте ее в покое.
Onu rahat bırak.
- Оставьте ее в покое.
- Onu rahat bırakın.
Оставьте ее в покое.
Onu bırakın.
- Оставьте ее в покое. Все о себе думаете. Ни ножей нет, ни вилок.
Tek başına çalıştığını düşünüyorsun.
Оставьте ее в покое.
Onu rahat bırakın.
Оставьте ее в покое!
Onu rahat bırakın.
- Оставьте ее в покое.
- Onu rahat bırak.
Оставьте ее в покое.
Simon, rahat bırak kadını.
- Оставьте ее в покое!
- Onu rahat bırakın!
Я предупреждаю тебя Оставьте ее в покое
Seni uyarıyorum onu rahat bırak.
Оставьте ее в покое!
Onu yalnız bırakın!
Она не то, что о ней говорил Эдвард. Оставьте ее в покое.
O, Edward'ın anlattığı gibi değil.
Оставьте ее в покое.
- Onu rahat bırakın.
Оставьте ее в покое.
- Baskın yazma isteği yaratır. - Onu rahat bırak.
- Слушай, просто оставьте ее в покое.
Bakın... -... sadece onu rahat bırakın.
Оставьте ее в покое!
Onu rahat bırakın!
Оставьте ее в покое.
Onu yalnız bırak.
- Оставьте ее в покое!
- Karımı rahat bırakın!
- Тихо. Оставьте её в покое.
Sessiz olun.
Бедная девушка, оставьте её в покое.
- Zavallı kız, onu yalnız bırakın.
Оставьте ее в покое!
- Onu rahat bırak!
Оставьте её в покое! Уже и посмеяться нельзя?
Onu rahat bırak.
- Оставьте её в покое, миссис Д'Арси!
- Onu rahat bırakın, Mrs. D'Arcey.
Оставьте её в покое!
Onu rahat bırak.
- Оставьте её в покое.
- Rahat bırak onu.
Оставьте её в покое.
Onu rahat bırak.
Кто бы вы ни были оставьте её в покое. Отпустите её.
Sen de her kimsen... onu rahat bırak.
— Оставьте её в покое!
- Bırak kızı!
— Оставьте её в покое! Ты мне должна 120 франков!
Bana 120 frank borçlusun!
Оставьте её в покое!
Yalvarırım!
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
Yan gözle bakmak iş alanı oluşturur, bırakın bunu.
Оставьте её в покое.
- Sen de kimsin?
Оставьте её в покое!
Onu rahat bırakın!
- Оставьте её в покое!
Bu yabanilerin vaftiz olana kadar ruhları olmaz.
- Эй, оставьте ее в покое.
- Lütfen yapmayın.
Оставьте её в покое!
Bunu da kendi işim sayıyorum.
Оставьте её в покое!
Onu rahat bırak!
Эй! Оставьте её в покое.
Onu rahat bırakın.
- Нет, просто оставьте её в покое.
- Biri müziği kapatabilir mi?
Оставьте её в покое, вы только взгляните на неё.
Onu rahat bırakın! Baksanıza haline!
Оставьте её в покое, ей больно!
Rahat bırakın onu! Canını yakacaksınız!
Оставьте её в покое!
Onu rahat bırak! Onu rahat bırak!
Оставьте её в покое.
Hadi, rahat bırakın onu.
Оставьте её в покое, ОК?
Onu rahat bırak tamam mı?
Ладно, оставьте ее в покое.
Hadi şimdi çıkalım, onu rahat bırakalım da uyusun.
- Оставьте её в покое.
- Kadına biraz huzur ver.
Оставьте её в покое.
Bırak onu.
Оставьте эту планету и её население в покое, иначе я им воспользуюсь.
Gezegeni ve insanlarını rahat bırakın yoksa bunu kullanırım.
Сударыня, оставьте её в покое. Разве это так сложно?
- Onu rahat bırakın bayan, bu kadar basit.
Оставьте её в покое!
Kendi haline bırak!
Оставьте ее в покое.
Kızı rahat bırakın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]