Поставщик Çeviri Türkçe
343 parallel translation
Наш новый поставщик оказался ворюгой, 45 лир за одно яйцо.
O adamdan alışveriş yapmayın. Yumurtanın tanesi 45 liret olur mu?
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Malı bize kimin verdiğini mi bilmek istiyorlar?
Он наш... наш поставщик, Мама.
O bizim bağlantımız, anne.
Он начал карьеру как поставщик провизии но затем перешел к международному пиратству.
Sıradan bir işçi iken uluslararası bir korsana dönüşmüş.
Я поставщик любви и счастья для тех, кто нуждается в них.
Ben ihtiyacı olan ve bunun değerini bilecek olan insanlara aşk ve mutluluk verdim. Tanrım, ben aşk ve mutluğun kuzey yakası dağıtımcısıyım.
У меня есть основание считать, что инженер Воровка и львовский военный поставщик Виктор Ульман выдали Петербургу секретный проект перестройки крепости Пржемышль.
Mühendis Worowka'nın ve ordu tedarikçisi Victor Ullman'ın Przemysl kalesi... planlarını St. Petersburg'a... ilettiğinden eminim.
Поставщик редких трав и известных химикатов вернулся к нам.
Reçeteli ilaçların ve zor bulunan bitkilerin satıcısı geri döndü.
Знаю, главньiй поставщик каменньiх булочек.
Orayı bilirim. Tarçınlı çörekleriyle ünlüdür.
Давайте пролезайте, ребята. Художник-поставщик : Рубин Фрит
Tam aşağıda altımızda, hadi gidiyoruz çocuklar.
ћой поставщик продуктов и мой лучший друг во всем мире, √ анс ушенетски " дравствуйте.
Yemek sorumlum ve hayattaki en iyi dostum, Hanck Kucinetzki.
Эту смертельную порцию дал ей поставщик, который понял, что спасти его может только убийство.
Satıcı, hapishaneden kurtulmanın tek yolunun artık cinayet olduğunu biliyordu.
Поставщик мне отказал, и я потратил деньги на автомат.
Dağıtıcı bira vermeyi kesti ve ben de son 10 dolarımı aşk testinde harcadım.
Бау, лодку которого в потопили, - известий поставщик.
Bao, şu batırdığınız adam, iyi tanınan bir satıcı.
Я раввин Тукман поставщик священного вина главный обрезальщик.
Ben Haham Tuckman ayin şarabı satıcısı ve uzman mohel.
Поставщик.
Onu yapan kişi.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Eğer yiyecek tedarikçisine ihtiyacın varsa,... yeni aldığım çoğaltıcıyı ödünç vermekten mutluluk duyarım. Sekiz ay önce, Karemmalar'la ticaret anlaşması yapmak için Nagus'a yardım ettin. Sanırım, tula çileği şarabıydı.
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар..... закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям?
Sen Florida'dayken, benim purocu benim için seninkilere Küba şeylerinden bırakabilir mi?
Наш поставщик продал все миннобианцам для их войны против век.
Tedarikçimiz hepsini Vekler ile savaş için Minnobia'ya satmış. Bu iyi olmadı.
После 35 лет честной работы мой поставщик обходится со мной, как с преступником.
35 yıl onurumla çalıştıktan sonra malzemecim bana bir suçlu gibi davranıyor.
У меня есть замечательный поставщик, специализирующийся на древних артефактах...
Evet. Antik parçalar üzerinde uzmanlaşmış harika bir satıcım var...
Мне только что позвонил мой поставщик антиквариата.
Antikacım aradı.
Ой, радость то какая! Мой личный поставщик отыскал 12 старинных блюдец для пудинга. "
Ne güzel Antikacım bana bir düzine puding kasesi bulmuş. "
- Поставщик ингредиентов.
Malzemeler benden.
Минтос, поставщик свежести.
Mintos, the Freshmaker.
Меня не убивают, потому что я поставщик, а пока я жив добыча будет всегда.
Çünkü ben dağıtımcıyım. Sağ olduğum sürece hep bir sonraki adım da olacak.
Питер, продавец индульгенций и поставщик религиозных реликвий.
Peter. Mütevazi bir afçı ve kutsal emanet satıcısıyım.
Поставщик крупномасштабных серверов и рабочих станций, разработанных специально для ОС Linux.
Büyük serverları ve workstationları ölçen bir sağlayıcı, Linux Os için özel olarak dizayn etmiş
Поставщик химикатов с улицы Фигуруа подаёт на нас в суд, за партию замазки, которую мы никогда не получали.
Ve Figueroa'daki kimyasaI madde satıcısı bize dava açtı... ... var oImayan bir kavite sıvısı siparişi yüzünden.
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
Kroehner'ın da kuIIandığı her maI firması birden... ... Fisher OğuIIarı'yIa bir sorun yarattı.
Он наш поставщик. - Значит мои персики не годятся? - Что?
- Şeftalilerim iyi değil mi?
В общественности, это ведущий поставщик в миpе... копмьютеpной технологии, медицинской пpодукции и защиты здоpовья.
Dünyanın en büyük bilgisayar teknolojileri Ve tıbbi malzeme ve teknoloji, üreticisiydi.
Это наш поставщик.
Bizim üniformalarımızı onlar yapıyor.
Поставщик вручает груз, который затем готовят к продаже.
Mal sağlayıcısı malı temin eder ve sonra da paketlemesi yapılır.
Он должен был знать, что за продавцом всегда стоит поставщик.
Her satış elemanının arkasında bir toptancı olduğunu unutmuştu.
- В полоску. А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире. Представляя эту фирму - я представляю целую отрасль.
Dünyadaki elmas piyasası DeLauer'ın elinde, onları temsil edersem endüstriyi temsil etmiş olurum.
Смею Вас уверить, мисс Карлайл, у нас надёжный поставщик.
- Emin olabilirsiniz, Bayan Carlisle. Bu en iyi markadır.
Этот парень вроде как поставщик.
Malları bu herif getiriyor herhalde.
- Я тебя есть поставщик?
- Bağlantın var mı?
- У тебя все еще есть поставщик?
- Şu bağlantı hala elinde mi?
Я Мори Финкл из "Финкл Фиксчерс"! Крупнейший поставщик лампочек!
Güneydeki Finkle Avizeleri'nin sahibi Maury Finkle böyle konuşuyor.
У нас уже есть поставщик антацидов.
Zaten antiasit aldığımız bir firma var.
Поставщик сейчас уезжает.
Votkanın parasını ödemeliyiz.
Хорошо, но... поставщик провизии сказал никаких возвращений. Убери это вон отсюда.
Tamam, ama yemek şirketi iade yapılamayacağını söyledi.
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе.
Ben eğlence pazarlıyorum Cy, afyon da buna dahil.
Как вы собираетесь полететь на самолете, которым владеет ваш поставщик травы?
Torbacının ayarladığı bir uçağa nasıl binersin?
" Сегодня ночью Дедвуд может лечь спать мирно и спокойно ибо поставщик всемозможных низменных и порочных развлечений Эл Сверенджен, отмудоханный сегодня днём по-полной шерифом Буллоком, вернул ему шерифский инвентарь и регалии.
Bu gece, Deadwood'un her yerinde... insanlar başlarını huzur içinde yastıklarına koyacaklar. Çünkü her türlü pis ve iğrenç şeyden para kazanan... Al Swearengen... önce Şerif Bullock'tan temiz bir dayak yedi... sonra da ona... şeriflik tabancasını ve nişanını geri verdi.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Lee'nin daha önce sunduğu hizmetleri, kasabadakilere rahatsızlık vermeden... burada sunacak başkaları varsa, onlardan yararlanmaya itirazım olmaz.
Похоже наш друг-поставщик крови.
Görünüşe göre dostumuzun beslenme çantası var?
Поставщик.
Kargo Memuru.
Примагаупт Пульвербум Пульвермагазин, это наш поставщик.
Biz de aynı yerden satın alıyoruz.
Твой поставщик на 3-ем уровне?
3.
поставщики 23
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17