Постарайся понять Çeviri Türkçe
79 parallel translation
Постарайся понять, любимый.
Anlamaya çalış aşkım.
Постарайся понять меня.
Beni anlamaya çalış.
Послушай, Лина, и постарайся понять.
Şimdi bak, Lina. Bunu anlamaya çalış.
Постарайся понять меня, Наталия.
Beni anlamaya çalış Natalia.
Постарайся понять меня.
Durumumu anlamaya çalış.
Постарайся понять.
Anlamaya çalış.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
Biliyorum canım, ona hayrandın, ama lütfen anlamaya çalış, nereye gidersem gideyim, gözleriyle beni takip ediyor, her hareketimi izliyor.
Джек, постарайся понять.
Jack, lütfen anlamaya çalış.
Компаньон, постарайся понять.
Arkadaş, anlamaya çalış.
Постарайся понять. Видишь? У меня есть мои ученики.
Anlamıyorsun, çocuklarım var, yapmam gereken işlerim var.
Прошу прощения, ребе Альтер, но... ( Эстер ) Хадасс, любимая, постарайся понять.
Üzgünüm, Reb Alter, fakat... Hadass, tatlım, anlamaya çalış.
Мардж : постарайся понять.
Marge, anlamaya çalış
Постарайся понять то, что я тебе скажу.
Haziranda malı sana verdik.
Фрейзер, постарайся понять.
- Frasier, anlamaya çalış
Постарайся понять.
Üzgünüm. Lütfen anla.
Постарайся понять его.
sadece onu anlamaya çalış.
Постарайся понять ее.
Onu anlamaya çalış.
Постарайся понять ее.
Onu anlamalısın.
Постарайся понять меня.
Anlamaya çalış.
Постарайся понять меня правильно, если ты чувствуешь, что тебе нужны лекарства, то тогда принимай их.
Demek istediğim, beni yanlış anlama, eğer tedaviye ihtiyacın olduğunu düşünüyorsan, olmalısın.
Я просто ведьма, постарайся понять
Kaldırsana hadi, ben kötü seksi bir cadıyım
Я просто ведьма, постарайся понять
Vazgeçsene hadi, ben kötü seksi bir cadıyım
С первой строчки.''Я просто ведьма, постарайся понять''- это нормально.
Daha ilk dizeden. "Vazgeçsene hadi, ben kötü seksi bir cadıyım" iyidir.
Постарайся понять это.
Umarım anlatabilmişimdir.
Постарайся понять.
Anlayın artık bunu!
Постарайся понять, когда замужняя женщина особенно такая как Тани готова бежать прочь с кем то то как она должна быть несчастлива в браке.
Anlamaya çalış, evli bir kadın özellikle Taani gibi biri başkasıya kaçmaya hazırsa bu evlilikte ne kadar mutsuzdur kimbilir. Sadece düşün.
Постарайся понять, как важно для всех нас... не задерживаться в пути.
Haraket halinde olmamızın hepimiz için ne kadar önemli olduğunu anlamaya çalış.
Джонни, дорогой, ты знаешь, как сильно я тебя люблю. Так что постарайся понять меня правильно.
Johnnie sevgilim, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun, lütfen bunu en iyi şekilde almaya gayret göster.
Одним сожалением тут не отделаешься. Постарайся понять.
Üzgünümden daha büyük bir sözün olmalı.
Не ной, не плачь, постарайся понять.
"Ağlama. Kızgınlığını arttırma. Anla"
Сепиде, постарайся понять.
Anlamıyorsun.
Я не хочу никуда обращаться, так что... постарайся понять, что я этого не сделаю.
Dava işine bulaşmak istemiyorum. Anlamaya çalış.
Шелдон, пожалуйста, постарайся понять.
Sheldon, lütfen, anlamaya çalış.
Просто постарайся понять, хорошо?
O yüzden bunu kafana sok, tamam mı?
Прости, милый, мне нужно побыть одной. Постарайся понять.
Üzgünüm, bi süre yalnız kalmak istiyorum.
- Джон, постарайся понять...
- John anlamaya çalış...
Пожалуйста, постарайся понять.
Lütfen anlamaya çalış.
Постарайся понять жизнь компании изнутри.
Haeshin'in nasıl bir yer olduğunu anlamaya çalış.
Постарайся понять одно...
- Beni ister destekle ister destekleme...
Тогда постарайся понять. Ничего личного. Только бизнес.
O yüzden lütfen bunun kişisel olmadığını anlamaya çalış, bu tamamen iş.
Пожалуйста, постарайся понять.
Lütfen, anlamaya çalış.
Постарайся понять её и будь с ней поласковей, дорогой.
Sakinleşmesini bekliyorum.
Пожалуйста, постарайся понять.
Lütfen anlamaya çalış!
Постарайся меня понять!
Anlamaya çalış.
Пожалуйста, постарайся понять. Я никогда ничего не делала сама.
Lütfen, anlamaya çalış. hiçbirşeyi kendi isteğimle yapamıyorum.
Постарайся понять.
Anlamak zorundasın...
Это некрасиво нехорошо и нечестно, но постарайся всё-таки меня понять.
Hilekârcaydı, iğrençti ve hatta alçakçaydı. Ama bari bu sefer kendini benim yerime koy.
Постарайся меня понять.
Anlamaya çalış bütün ailem gitti.
Постарайся понять!
Üstüme gelme.
Постарайся его понять.
İpleri biraz gevşetelim.
Постарайся понять.
- Elbette biliyorum. Birazcık anlamaya çalış.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
понять не могу 38
понять что 34
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постарше 22
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постарше 22