Постарайтесь Çeviri Türkçe
1,089 parallel translation
Постарайтесь ответить на как можно большее количество вопросов.
Mümkün olduğu kadar çok soruya cevap vermeye çalışın.
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
Gittiğinizde, sizin gibi gerzekler her nereye giderse... dışarıda her şey ne kadar güzel dikkat edin.
Постарайтесь нежнее.
Lütfen nazik ol.
Капитан, постарайтесь закрепить это как можно выше.
Yüzbaşı, bunu üzerine yapıştırmalısınız, mümkün olduğu kadar yükseğe.
Возвращайтесь в лабораторию и постарайтесь спасти столько дядиных изобретений, сколько сумеете.
Laboratuara geri dönüp kurtarabildiğin her şeyi kurtar.
Постарайтесь поднять нос.
Mümkünse burnu yukarıda tutmaya çalışın.
Пожалуйста, постарайтесь встречаться с ним в другом месте.
Lütfen görüşmek için başka bir yer seçin.
Я знаю, что вы по мне скучаете, но постарайтесь не волноваться.
"Biliyorum, beni özlediniz..." "... ama endişelenmemeye çalışın. "
Что подразумевает нехватку воды на всех,.. .. поэтому постарайтесь не задерживаться в душе более, чем на одну минуту. И на две минуты, если вы принимаете душ с другом.
Su sıkıntısı da var, yani duşlarınızı bir dakika kapatın, yanınızda biri varsa iki dakika kapatın.
Постарайтесь его не терять!
Bunu denemeli ve sabit tutmalısınız.
Постарайтесь сегодня все таки подняться.
Bugün yataktan kalkmaya çalışın.
У меня одна просьба, Кристи где-то здесь и если кто-то найдёт её, постарайтесь сделать так, чтоб она не пострадала!
Tek bir kural geçerli! Christie buralarda bir yerde.
Постарайтесь не обращать внимания.
Lütfen görmezden gelmeye çalışın.
Постарайтесь не наступать на людей, пытающихся покинуть здание.
Lütfen binadan çıkmaya çalışan öteki insanları ezmemeye özen gösterin.
Постарайтесь принять это, как необходимый Факт.
Sadece, zorunluluk olduklarını kabullenmen gerek.
Ладно, уж постарайтесь. Да.
Evet, yapılacak işlerin olmalı.
Постарайтесь оказать мне ответную любезность.
Bana aynı kibarlığı göstermek için kendine iyi bak.
Вы ничего... ничего не слышали? Постарайтесь вспомнить.
Gördüğünüz, duyduğunuz... her şeyi söyler misiniz?
Да, хорошо, когда она позвонит, постарайтесь быть нежным.
Evet, eğer ararsa, kibar davran.
Постарайтесь использовать все возможности.
O zaman elindekileri en iyi şekilde kullanacaksın, değil mi?
Пожалуйста, постарайтесь выполнить их до завтра.
Lütfen yarına kadar, deneyip bitirin.
Постарайтесь не затягивать.
Fazla gecikmeyin.
И постарайтесь не трогать Каттера.
Dua et de adamların Cutter'a bir şey yapmasın.
Пожалуйста, постарайтесь не помять его.
Lütfen ezilmesin.
Ладно, постарайтесь отдохнуть и пару дней держитесь подальше от высоких мест, на всякий случай.
Neyse, biraz dinlenmeye çalış ve bir kaç gün yüksek mekanlardan uzak dur.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Sakin olmaya çalışın çünkü Kısa sürede bitirmeliyiz.
Вы уж постарайтесь. Не каждый такое потянет.
Herkes elinden geleni yapsın, tek kişinin çabasıyla olmaz.
Вы уж постарайтесь!
Gerçekten iyi çalıyor.
Ладно, счастливой женитьбы, и уж постарайтесь заделать красивого ребеночка!
Size iyi evlenmeler. İyi çocuk yapmalar. Fanfan.
Ещё постарайтесь вспомнить, как он погиб :
Unutmamanız gereken diğer birşey :
Постарайтесь вспомнить...
Hatırlamaya çalış...
Постарайтесь поспать.
Uyumaya çalışın.
Постарайтесь сдержаться, старина!
Biraz dayan!
Постарайтесь договориться хотя бы относительно первых трех.
Şu üçü için birşeyler yapılabilir. Bunlar sadece müstehcen.
Постарайтесь не опаздывать. Первый раз Снейл бьет в гонг в пять минут девятого, второй - в 8.15.
Snell, ilk gongu 20 : 08'de, ikincisini de 20 : 15'te çalar.
Постарайтесь продолжить, леди Виллард.
Metin olmaya çalışın, Leydi Willard.
Постарайтесь пригласить этих звезд!
Gidin ve getirin şu yıldızları!
Хорошо. Но если он начнет буянить, постарайтесь заманить его в подвал.
Tamam ama sapıtmaya başlarsa bir yemle mahzene çekmeye çalışın.
Постарайтесь держать ситуацию под контролем.
İşleri kontrol altında tutmaya çalış.
Вовал, постарайтесь не шевелиться.
Voval, hareket etmemeye çalış.
Постарайтесь не терять сознания и не покидайте шаттл.
Bilincini açık tutmaya çalış. Ve mekiği sakın terk etme.
Ворф, постарайтесь успокоиться.
Worf, sakin olmaya çalış.
Просто постарайтесь следить, чтобы ваши исследования ограничивались астрономическими явлениями.
Sadece emin olun ki, incelemeleriniz astronomik olaylarla sınırlı kalsın.
Постарайтесь понять.
Anlamalısınız.
Постарайтесь не шевелиться.
Hareket etme.
Пожалуйста, постарайтесь.
Evet?
Ладно, только постарайтесь уложиться вовремя.
Pekala.
Постарайтесь, я очень люблю этот отрывок.
Ben bu parçayı çok severim.
Постарайтесь сохранять спокойствие.
Sakin olmaya çalış.
"Постарайтесь понять."
Anlamaya çalış.
Официального сообщения делать не будем но тебе лучше сообщить все своим людям. Поешьте что-нибудь, и постарайтесь поспать хотя бы пару часов.
Bir şeyler yiyin ve bir, iki saat uyumaya çalışın.
постарайтесь расслабиться 34
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь вспомнить 33
постарайтесь успокоиться 40
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь вспомнить 33
постарайтесь успокоиться 40
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставил 17
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
постарайся понять 70
поставь 118
поставил 17
поставщики 23
постараемся 64
поставь что 17
поставь сюда 31
поставь его 25
поставь на место 37
постарайся понять 70