English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты видела что

Ты видела что Çeviri Türkçe

1,629 parallel translation
Так что я надеялась, что ты видела что-то, чего не видели они.
Belki onların görmediği bir şeyler görmüşsündür dedim.
Что ты видела в Хамистагане, Бо?
Hamistagan'da ne gördün, Bo?
Много лет назад я узнала то, что ты уже видела, и что отказывается признавать твоя мать.
Senin yeni gördüğün ve annenin reddettiği bu şeyleri ben çok uzun zaman önce yaşadım.
Роуз, то, что ты сегодня видела и есть настоящие Уокеры.
Rose, bu gece gördüklerin gerçek Walker'lardı.
- Что ты видела?
- Ne gördün?
Детка, ты только что видела Барни.
Hayatım, Barney'i demin gördün ya.
Я видела, как ты убил того бармена за то, что он тебя видел.
Sırf seni gördüğü için o barmene ateş edişini izledim.
Только то, что ты видела.
Hepsi o.
Ты что, не видела Липа? Как у него разбито сердце?
Lip'in kalbinin nasıl kırıldığını görmedin mi?
Мне нужно, чтобы ты сказала, что только что видела его и что он встретится с наркодилером на этом же месте, через час.
Arayıp, onu gördüğünü ve gezgin bir satıcıyla buluşacağını söylemen.
Эм, что там случилось с Адель Уэббер когда ты видела ее пару недель назад?
Ah, Adele Webber'le ilgili mesele nedir? Yani, onu bir kaç hafta önce gördüğünde?
Я хочу, чтобы ты рассказала этому парню все, что ты видела, договорились?
Bizi görebilirsin. Bu adamın bütün bilgilerini almanı istiyorum. Bak bakalım ne işler yapıyormuş.
Я видела, что ты спас мне жизнь!
- Hayatımı kurtardığını gördüm.
Ты ни одного Вильхельма и не видела! Что?
Sen hayatında hiç Wilhelm görmemişsin.
Слушай, я не знаю, что ты видела, но...
Bak, az önce neler gördün bilmiyorum ama...
- Что ты видела?
- Neler gördün?
Ты видела, что я спустил ее с лестницы?
Sen neredeydin ki bunu görmüş olasın?
Что ты видела?
Ne gördün?
А теперь, милая, расскажи нам, что ты видела.
Ve şimdi sevgili evladım, bize tanıklık ettiğin şeyi anlat.
Послушай, Элли, то, что ты видела этим утром, было ужасно, но мне страшно подумать, что в том поезде могло случиться что-нибудь похуже.
Pekala Ellie, bu sabah tanık olduğun şey korkunç bir olay ama o trende daha kötü şeyler olabileceği düşüncesini de kafamdan atamıyorum.
Жалко, что ты всего этого не видела.
Orayı kesinlikle görmelisin.
Лидия, что ты видела?
Lydia ne gördün?
Ты уверена, что видела горного льва, или ты говоришь это, потому что так сказали полицейские?
Bir dağ aslanı gördüğüne emin misin yoksa polis sana öyle dedi diye mi söylüyorsun?
Лидия, что ты видела?
Lydia, ne gördün?
- Ты видела, что она несла? - Нет.
- Ne taşıdığını gördün mü?
В его словах такая злость, какой я никогда еще не видела, а ты понимаешь, что это значит.
"Sözleri çok kızdığını gösteriyor. " Ve ne kadar kızgın olduğunu bilirsin.
- И видела, что ты сделал.
- Ve yaptığınız şeyi gördüm.
Адзу-нян, ты что-нибудь видела?
bir şey gördün mü?
Ты её видела? Около ста лет назад, да. Что ж, сейчас она у кого-то в Питтсбурге, и число жертв будет расти, пока мы её не найдем.
Bu şimdi Pittsburgh'da birinde ve biz onu bulana kadar insanlar ölmeye devam edecekler.
Ты не можешь позволить кому-то поступать так с тобой, иначе тебе надо было бы притвориться, что ты ничего не видела.
Demek istediğim, birinin sana bunu yapmasına izin vermezsin, bunun alternatifi hiç bir şey görmemiş gibi davranmak olur.
Ты видела, что он написал обо мне?
- Benim hakkımda yazdıklarını gördün mü? - Benim hakkımda yazdıklarını gördün mü?
Ты видела, что Блэр написала о нас?
Blair'in bizim hakkımızda ne yazdığını gördün mü?
Я видела на что ты способен.
Neler yapabileceğini daha önce gördüm.
Я видела, что ты сделал с этой девушкой!
O genç kadına neler yaptığını gördüm.
Ты сама не знаешь, что видела.
Ne gördüğünü bilmiyorsun.
Если ты никогда не видела божественного присутствия во всем этом, если церковь была лишь какой-то формой добровольного воздержания, чтобы оставаться трезвой, почему ты ожидала, что это сработает?
Eğer tüm bu üstünlüğü görmediysen eğer kilise senin için sadece kendini kontrollü tutmak için bir araçsa, bundan ne bekliyordun ki?
Просто встань и расскажи судье, что ты видела.
Oraya çıkıp, hâkime ne gördüğünü anlat sadece.
Что ж, ты часто видела ночные кошмары.
Bu rüyayı eskiden hep görürdün.
Я видела, что ты сделал вчера для отца.
Baban için ne yaptığını gördüm.
Сильвер видела, как ты поцеловала меня в Вегасе, и теперь она думает, что мы встречаемся.
- Artık umurumda değil. Silver Vegas'ta beni öptüğünü görmüş. Ve şimdi de aramızda bir şey olduğunu düşünüyor.
Ты её не видела, ты не видела, что сделала моя мама.
Onu görmedin. Annemim ne yaptığını görmedin.
Удивительно, что ты тоже видела то, что видела Фей.
İşin inanılmaz kısmı Faye'nin gördüğünü senin de görmen.
Ну, хорошая новость в том, что ты видела часы и на них было два часа, что дает нам немного времени.
İyi haber saatin 2 olduğunu gördüğünü söylemendi. Yani bu bize biraz zaman tanır.
Я видела, что ты умеешь, а ты можешь только держаться позади, качаться в такт, и тихо-тихо подпевать.
Ne yapabileceğini gördüm ve tek yapabileceğin arkada durup, sallanmak ve gayet kısık sesle mırıldanmak.
Ты видела, что я только что сделал?
Az önce ne yaptığımı gördün mü?
В смысле, я просто видела тебя повсюду. И я подумала, что ты... маньяк.
Yani her tarafta seni görüyordum ve senin bir sürüngen olduğunu düşünmüştüm.
Эмма говорила мне, что ты видела фотографии с выпускного.
Emma yıl sonu balosundaki resimleri gördüğünü söyledi..
Ты видела, что стало с цветами?
Laleleri gördün mü?
Расскажи, что ты видела.
Bana ne gördüğünü anlat.
Если бы ты видела, что это значит для одной этой семьи, ты бы никогда не спрашивала, зачем ты это делаешь.
Eğer bunun o bir kurbanın ailesine ne anlam ifade ettiğini görseydin, neden bunu yaptığını asla sorgulamazdın.
Ты была там и видела, что произошло.
Benimle ve avukatımla görüşemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]