English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / У кого он

У кого он Çeviri Türkçe

436 parallel translation
И как ты думаешь, у кого он его взял?
Sence silahı kim vermiş?
У кого он там головы отрезал?
Şeylerin kafasını koparmak... Neydi o?
инжал хорош дл € того, у кого он есть, и плохо тому, у кого он не окажетс € в нужное врем €.
Hançer ona sahip olanın iyiliğine bir şey iken ona doğru zamanda sahip olamayanın kötülüğüne olabilir.
А у кого он есть?
Bu kimde var?
- Потому что я знаю, у кого он.
- Çünkü kimde olduğunu biliyorum.
Ключ, который вы забрали у Чернецов, у кого он?
Kara Rahiplerden aldığınız anahtar kimde?
Я единственный в этих краях, у кого он есть.
Buralarda sadece bende var.
У кого он, черт возьми?
- Hanginiz aldınız onu?
Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас, или обеспечить ему самый лучший уход?
Hangisi daha önemli? Onu şu anda ilgilenen kişiye bırakmak mı, yoksa onun için en iyi bakımı sunacak birini bulmak mı? En iyi bakımı sunacak birini bulmak.
Проверить у кого он мог быть в том доме, где первый раз Volvo нашли и установить наблюдение.
Volvo'yu bulduğumuz apartmanda kiminle kalıyormuş araştırın ve orayı gözetleyin.
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
Sıska arkadaşınız Eric'in canını sıkmışsınız... fakat esas işin özüne geçersek... içinizde tek ruha sahip kişi o.
- Да. - У кого он учился?
- Kim ile çalışmış?
Когда у кого-то убивают партнера, он должен сделать что-то.
Bir adamin ortagi öldürülürse, onun bir seyler yapmasi gerekir.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Dünya üzerinde... evsizler için daha soğuk... ya da evi olanlar için daha sıcak başka bir yer yokmuş gibi geldi.
Он выпал кое у кого из кармана.
Birinin cebinden düşmüş.
Он ненавидит тех, у кого есть то, чего он лишен.
Ruhu da hasta, varsa tabii.
Пусть его родители помрут, если у кого есть курево и он со мной не поделится.
Sigara içip de bana vermeyenin, anası babası ölsün mü?
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Sonunda, zaman onları büyük bir sınavdan geçirdi. Bizim akıllı geçinen toplumumuz vakum tüpleri ve transistörler tarafından büyük bir hezimete uğratıldı.
Мальчики и девочки, это шестилитровый автомобиль, которого больше нет ни у кого. Он может раз...
Çocuklar, bu 6 silindirli bir otomobil ortalama olarak- -
У меня тут один парень, и если он кого-то прикончит - это будет твоя вина.
İçeride öldürmek için hazır bekleyen biri var.
У кого же он мог укрыться?
Nereye gidebilir?
Он один, устал, и у него нет поддержки ни от кого здесь!
o tekbaşına, yorgun, Çöküp dinlenecek vakti bile olmuyor burdan hiçbir destek görmüyor!
Он твой. Любой у кого есть глаза видит это.
Fakat senin olmadığı kesin.
И всё равно он должен взять у кого-то ссуду.
O kağıdı imzalatacak birine ihtiyacı var.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
Deprem aç bir kurt gibi... yoluna çıkan herkesi öldürüyor. Öte yandan, görmediklerine... bir şey yapmıyor çünkü onlar yoluna çıkmadıkları için şanslılar.
Ну, он вроде, когда-то, ну выиграл у кого-то.
Şey, sanırım, uh, esaslı biriydi.
За кого он себя принимает? У нас республика, твою мать!
Bu çok sinir bozucu.
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
Sonu inanılmaz bir şekilde hiç gelmeyen tek bir cümleyle konudan konuya atlayarak konuşup durduğu için hiç kimsenin bölmeye şansı olmadı.
Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу.
Yeni Kai olarak kim seçilirse seçilsin sana şükran borçlu olacaktır.
Он из тех, у кого девушка в каждом порту. Такая вот репутация.
Dediklerine göre her limanda bir sevgilisi varmış.
Он из тех, у кого руки чешутся.
Tam iş yapacak biridir.
У кого-то были проблемы с этим толстяком... и он решил помучить его.
Birisinin bu şişkoyla bir derdi vardı... ve ona eziyet etmek istedi.
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс. Я не могу блокировать Пси-Копа.
- Birini tarama riskini alacaksa başka bir şans ele geçiremeyeceği ihtimaline karşılık karşısına çıkan ilk kişiyi seçecektir.
Так что если у кого-то нет работы, значит он не хочет работать.
Adamın işi yoksa çalışmak istemiyor demektir.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста.
Çünkü eğer birinin zaten işi varsa ve işini iyi yapıyorsa,... sırf yaşlandığı için onu atamazsınız.
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это обязательно будет он.
Tabi, parti yapılacaksa mutlaka onun içindir.
Похоже, он соревновался с кем-то, у кого был действительно плохой день.
Görünüşe göre, gerçekten çok kötü bir gün geçirmiş gibiydi.
Его зовут Уильям Бич. Его мать разрешила его эвакуировать, если он будет у кого-то..... кто религиозен или живет рядом с церковью.
Bu çocuğun adı William Beech ve annesi sadece dindar ya da kiliseye yakın oturan birinin yanına yerleştirilmesi koşuluyla tahliye edilmesine rıza göstermiş.
Легенда гласит, что до них могут дотронуться только те, у кого чистый дух. Он счастливчик, что он показался мне, когда мне было 7.
Efsaneye göre, sadece saf ruhları yanlarına yaklaştırırlar.
Я убежден, что оригинал один и хочу выяснить у кого он.
Sadece bir tanesinin gerçek olduğuna eminim.
У нас мало времени! Саддам, бывает, что любишь кого-то всем сердцем... но все же знаешь, что он не пара тебе.
Saddam, bazen bir insanı çok sevsen bile onların sana göre olmadıklarını bilirsin.
Если у кого-нибудь сохранился ДНК анчоуса... ... он может выделить ген, отвечающий за производство масла... ... пересадить его детям третьего мира и бац!
Ançuez DNA'sına biriniz el atmışsa onların yağ yapan genlerinin alınıp birkaç Üçüncü-Dünya ülkesi çocuklarına yapıştırılması, ve bam!
Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Eğer birinin kimseyle paylaşmak istemediği bir sırrı varsa... ne yapardı biliyor musun?
А теперь, если у кого-то с этим проблемы – он должен уйти – прямо сейчас.
Herhangi birinizin bununla bir sorunu varsa, hemen ayrılsın.
Не презирай кого-то только потому, что он делает что-то такое, чего бы тебе тоже хотелось, но на что у тебя не хватало смелости.
Bir şeyler yapabilmek için birini harcama. Bunu her zaman yapabilmeyi istedin ama cesaret edemedin.
И тут он вдруг разнервничался и заявил, что хочет поговорить с тем у кого заказал торшер.
Astoria Iambasını sipariş verdiği kişiyIe konuşmak istediğini söyIedi.
- Да. И у кого же он служил?
Nasıl hizmet verdi, yemek mi yaptı?
Он пишет, что когда ему было 9... его семья была единственной в округе, у кого было радио... и он мечтал вырасти и стать диск-жокеем.
O dokuz yaşındayken mahallede sadece kendi ailesinde radyo olduğunu ve disk jokey olmayı hayal ettiğini yazmış.
И счастливая та, кого он себе выберет. Я бы отдал ему свою сестру, если бы она у меня была.
Yani, beni yanlış anlama, takımımdaki diğer adamlar da, hepsi çok iyi, sevecen dostlarım ve hepsi ayrım yapmaksızın benim öz kız kardeşimle evlenebilirler - - tabi eğer olsaydı.
- Ну, достаточно убедительно. Он единственный, у кого есть нож. Если кто и участвует в "эксперименте", так только ты.
Buraya bir bıçakla bu kadar rahatlıkla gelebildiysen... bu deneyin bir parçası olan...
Но он кого-то обманывает. А ты и я, у нас есть право. Я знаю.
Ama o birisini aldatıyor, bizim buna hakkımız var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]