Умер в Çeviri Türkçe
2,448 parallel translation
Он умер в день Революции, и поэтому все принесли с собой красные гвоздики.
Devrim Günü ölmüştü. Bu yüzden herkes kırmızı karanfil getirmişti.
Тот парень, который звонил, говорят, он умер в больнице?
Şovunuzdaki çocuk, hastanede öldüğünü söylediler.
Он был философом. Умер в 70-ых.
Kendisi 1970'lerde ölen bir filozof.
Он умер в этом году, вы знаете?
Kendisi bu yıl ölmüştü.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
45 yaşında kalp krizinden öldüğünde şaşırmamıştım.
Эрик Ломакс умер в октябре 2012 г. в возрасте 93 лет.
Eric Lomax Ekim 2012'de 93 yaşındayken Patti'nin yanında öldü
Мы слышали о трупе с фурункулами, который умер в стенах вашего города.
Şehir surları içinde sivilceli grupların öldüğünü duyduk.
Мрто умер в автокатастрофе.
Neyse, Morto trafik kazasında öldü.
Вы слышали, что он умер в авиакатастрофе.
Bir uçak kazasında öldüğünü işitmiştin.
Ей стало легче, кода он умер в молодом возрасте.
Genç yaşta öldü diye neredeyse rahatlamıştı.
Он умер в бою?
Savaşta mı öldü?
Единственный Виктор Менас в базе данных - умер в 1923 году.
Veri tabanındaki tek Victor Manus 1923'te ölmüştü.
Есть небольшая закавыка, поскольку он умер в прошлый вторник.
Geçen salı vefat etmesi tam bir sürpriz olur o zaman.
чтобы предьявить ему обвинение Когда я узнала о том что он умер в тюрьме. я поехала в Аргентину, чтобы посмотреть на его труп
Hapishanede öldüğünü duyduğum zaman cesedini görmek için Arjantin'e gittim.
Я лечу умы вместо тел, и никто не умер в результате моей терапии.
Bedenler yerine zihinleri iyileştiriyorum ve henüz terapim yüzünden ölen olmadı.
Мне подсказала идею та женщина в магазине медицинских товаров, чей муж умер в ожидании трансплантации.
Tıbbi malzeme dükkanındaki, kocası organ nakli beklerken ölen kadından aldım fikri.
Он умер в прошлом году. После долгой болезни.
Geçen sene öldü uzun bir hastalıktan sonra.
Большинство историков утверждают что он умер в 1949, но правда в том, что он исчез с радаров намного раньше.
Çoğu tarihçi onun 1949 yılında öldüğünü söylüyor, ama gerçekte ise daha önce öldü.
Он был графом, который... который умер в Париже.
Şeyin kontu... pariste öldü.
Нет, дорогой. Ты бы умер в любом случае.
Sen her halükarda ölürdün.
Мой муж умер в Афганистане.
Kocam Afganistan'da öldü.
В газетах писали, что он умер после тяжелой продолжительной болезни...
Gazeteler uzun süreli hastalık sonucu öldüğünü yazdılar.
Когда люди въезжают в старый дом, они говорят, что слышат скрип дверей, потому что в доме кто-то умер.
İnsanların eski evlere taşınıp evlerinde biri öldüğü için kapı gıcırtısını duyduğunu söylemesi gibi.
Он умер от рака, потому что в воде у него дома был мышьяк.
Evinde akan su arsenikli olduğu için kanserden öldü.
Умер ещё молодым, в конце тридцатых.
30'ların sonunda genç yaşta ölen bir Rus ressam.
Он умер самым страшным способом, который можно вообразить, в белой горячке.
Aklına gelebilecek en korkunç şekilde öldü, hezeyan nöbeti denilen bir şekilde.
Он в нем умер.
Öldüğünde üstündeydi.
Да, когда я родился, скворец залетел в наше окно и умер на полу в кухне.
Ben doğarken bir serçe camı kırarak içeri girmiş ve mutfakta yere düşüp ölmüş.
Нет. Никто не умер. Пока мы нуждаемся в нем его дух будет жить.
Hayır.Kimse ölmez.Ona ihtiyacımız olduğu sürece ruhu yaşamaya devam edecek.
Точно такой был зажат в руке Саваранова, когда он умер.
Savaranoff'un öldüğünde elinde sımsıkı tuttuğu taşın kendisi.
В этих штуках, вроде, кто-то умер.
- Bunlardan birinde birileri ölmemiş miydi?
Он умер достойной смертью, с колуном в руке.
Onurlu bir şekilde öldü. Baltası elindeydi.
Мистер Пендрик, вы испытывали летательный аппарат над густонаселённым городом, и в результате умер человек!
Bay Pendrick, uçan bir makineyi insan kaynayan bir şehrin üstünde test ettiniz ve bir adam öldü.
Мой отец умер от сердечного приступа в 43 года... 43 года... и когда он умер, я поднял глаза к Господу и произнес эти слова, потому что мой отец был так молод, полон жизнью, полон мечтами.
Babam kalp krizinden gittiğinde 43 yaşındaydı. 43 yaşındaydı. Öldüğünde, kafamı kaldırıp Tanrı'ya baktım ve o kelimeleri söyledim.
Я имею в виду, если Мона знает, почему умер Гарретт... стразу после того, как рассказал историю об отце Арии...
Demek istediğim, eğer Garret'ın.. Aria'nın babası hakkında söylediği şeyden sonra neden öldüğünü biliyorsa...
Официально он умер от остановки сердца, в результате удушья.
Resmi olarak, kardiyal arrest ile kaybedildi boğulmuş olarak getirilmişti.
В удачном месте он умер.
Ölmek için güzel bir yer.
Он умер два года назад в порту Хулонга.
İki yıl önce Houlong limanında öldü.
Оскар Джулиус Грант III умер примерно в 9 : 15 утра 1 января 2009 года. Ему было 22 года.
Oscar Julius Grant III, 1 Ocak 2009 günü sabah yaklaşık 9 : 15'te öldü.
ХОРОВОЙ ФЕСТИВАЛЬ В БЕЛФОРТЕ ОН НЕ УМЕР Я ЕГО ВИДЕЛ
Belfort Koro Festivali. Ölmemiş. Onu gördüm.
Он стоял по бёдра в воде от 48 до 72 часов, пока не умер.
Ölmeden önce 48 ila 72 saatlik bir süre boyunca su içinde kalmış.
Умер от голода в спальне.
Kendi yatak odasında açlıktan öldü.
А теперь он умер, а моя жена она кладёт клюшку для лакросса в нашу постель обнимает её каждую ночь и плачет.
Şimdi öldü ve karım ise yatağımıza onun lakros sopasını koyuyor. Her gece ona sarılıp ağlıyor.
В нашей семье кое-кто умер.
Ailemizde bir ölüm yaşandı.
В этом году умер Эммет Келли - довольно известный клоун
Ünlü palyaço Emmett Kelly'nin öldüğü yıl.
Да. "Мой муж умер, так что я пойду в спортзал на тренировку."
Evet. "Kocam yeni öldü o yüzden salona gidip antrenman yapacağım."
Месяц назад от таинственного вируса умер миллионер в Дюссельдорфе.
Evet, bugünün haberlerinde. Bir ay önce, Dusseldorf'ta bir milyoner gizemli bir virüsten dolayı vefat etmiş.
Итак, вчера в Амстердаме, известный застройщик объектов недвижимости умер от загадочной болезни.
Evet, dün Amsterdam'da bir emlak müteahhidi gizemli bir hastalıktan dolayı öldü.
Умер два года назад в пожаре на башне Ноделл.
İki yıl önce Nodell kulesi trajedisinde ölmüş.
Да нет, я имею в виду, что ты видел, когда умер?
Hayır, hayır, öldüğünde ne gördün?
Может быть и умер, и попал в рай.
Belki de ölmüştür ve cennete gitmiştir.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280