English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя бы скажи

Хотя бы скажи Çeviri Türkçe

134 parallel translation
Ну хотя бы скажи, как найти его.
Tamam, en azından oraya nasıl gideceğimi söyle
Хотя бы скажи мне свое имя, ты, тварь!
En azından bana ismini söyleyebilirdin, seni kaltak!
Хотя бы скажи, кто он.
Sen de kim olduğunu söyle.
Или хотя бы скажи, какие обвинения.
Neyle suçlandığımı söyle bari.
– Хотя бы скажи Шреку правду.
Şrek'e gerçeği anlatmalısın.
Хотя бы скажи мне, как ему понравился пикник.
En azından piknikten ne kadar hoşlandığını bahset.
Хотя бы скажи, что он плодовитый.
En azından, verimli biri olduğunu söyle.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
- En azından... hep böyle mi koşuyordun, yoksa öğrendin mi, onu söyle?
Хотя бы скажи, куда ты их спрятал.
En azından nereye sakladığını söyle.
Хотя бы скажи, как тебя зовут.
En azından bana adını söyle.
Хотя бы скажи мне, что это.
- En azından bana ne olduğunu söyleme nezaketini göster. - Bree, ben..
И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом.
Ve eğer yalan söyleyeceksen, beni uyar.
- Тогда хотя бы скажи всем : "До свидания".
En azından vedalaş öyle git.
Блэр, если ты хочешь носить одежду, созданную мной, хотя бы скажи мне, чтобы мы могли подобрать подходящий размер.
Eğer tasarımlarımdan birini giyeceksen bana söyle ki en azından sana uygun hale getireyim.
- Хотя бы скажи мне, что это не Уэллс.
- En azından onun Welles olmadığını söyle.
Хотя бы скажи мне, что мы ищем.
En azından ne aradığımızı söyle.
Хотя бы скажи, что у тебя есть мобильник, который я могу одолжить.
Buralarda kullanabileceğim bir telefon falan var mı?
Хотя бы скажи, что будет.
Sadece sadede gel, Artie.
Если ешь, то хотя бы скажи, вкусно ли.
Yiyeceksen de en azından güzel olduğunu söyle.
- Скажи, хотя бы, где ты была?
- En azından bana nerede olduğunu söyler misin?
Скажи ему, чтобы он ехал хотя бы по одной стороне!
Söyle şuna yolun bir tarafına geçsin.
Ну хотя бы это скажи, Эрнесто.
Söyle bize. O nedir, Ernesto?
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Hayatında bir kerecik doğruyu söyle!
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Söyle bana : hayatında peşinden gidebileceğin bir tane bile hayalin oldu mu?
Хотя бы раз, просто ради забавы, скажи мне правду, Гвен. Скажи, ради всего святого, зачем ты сюда приехала?
Bir kez olsun Gwen, bir kez bana doğruyu söyle.
Скажи мне хотя бы, на чём остановился.
En azından şu ana kadar neler olduğunu söyle.
Если он не захочет тебя слушать, скажи ему, что он должен выслушать. Хотя бы ради маргариток.
Ve eğer, kendini dinletemezsen, ona, papatyalar hatırına... dinlemesi gerektiğini söyle.
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.
Hayatında bir kez olsun gerçeği konuş.
Хотя бы раз в жизни скажи правду.
Hayatında bir kez olsun gerçeği konuş.
Пожалуйста, скажи, что ты хотя бы предполагаешь.
Lütfen buna sezgi diyebileceğini söyle.
Скажи ему, что можно остановиться чтобы хотя бы поесть!
Ve ona yemek yemek için durması gerektiğini söyle.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Yani bana adını söylemeyeceksin. Şey, o zaman, en çok İngiltere'den neyi özledin?
Ну вот скажи мне, эта девица совершила хоть одну ошибку, хотя бы маленькую?
O kız hayatında bir kez olsun hata yapmadı mı?
Почему бы нет? Скажи ему прямо в глаза, что хотя закон это и разрешает, всё-таки то, что он сделал, было необоснованно и бессовестно.
Gözlerinin içine bak ve ona, yaptığı şey kanunlara aykırı olmasa da, bunun adaletsizlik ve insafsızlık olduğunu düşündüğünü söyle.
Скажи мне хотя бы слово и тебя не отправят к психам со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Sadece tek bir kelime söyle ve seni göndermelerini engelleyeyim.
- Скажи мне, что ты хотя бы взял её телефон.
Lütfen, numarasını aldığını söyle. - Vermedi.
Скажи, хотя бы, сколько ещё иди? ..
Daha ne kadar yürüyeceksin?
Скажи мне что ни будь, хотя бы "да" или "нет"! Да, это я. .
Evet, benim.
Скажи ему, что ты соскочил до того, как тебя выкинули, хотя мы и собирались это сделать, но не из-за давления прессы, а потому, что ты глубоко, блядь, увяз в личных проблемах, какими бы они не были.
Ona, kovulmadan istifa edeceğini gerçi sana baskı yaptığımızı ama medya baskısı sebebiyle değil dibine kadar battığın şahsi sorunların yüzünden istifa edeceğini söyle.
- Стой, скажи мне хотя бы, как...
- Bekle en azından bana nasıl...
Лейтенант спрашивает, "Мииш, я просто обосрался. " Скажи этому приятному человеку, что если он не покажет мне, хотя бы один взорванный танк,
Teğmen de hepsine birden "Meesh, altıma işedim bu güzel adama söyle de, vurulan tankların yerini söylesin yoksa diğer subaylar, beni aptal zannedip, bana gülecekler."
Скажи хотя бы, куда мы едем?
En azından nereye gittiğimizi söyle.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
- En azından bildiklerini söyle. - Biz dediklerin kimler?
Пожалуйста, скажи, что они об этом хотя бы знают.
Lütfen... En azından bunun farkında olduklarını söyle.
Ну, скажи хотя бы, как тебя зовут?
En azından adını söyle.
Скажи мне хотя бы вот что : ты нашёл там что-нибудь?
En azından şunu söyle, kitapta bir şey buldun mu?
Скажи, что хотя бы умеешь плавать.
Yüzebildiğini söyle bana.
Скажи хотя бы примерно, Уолтер.
Tahmini bir şey söyle Walter.
Скажи хотя бы, что я не псих.
Bari deli olmadığımı söyleyin.
Слушай, если ты не помнишь французского диджея, скажи, что хотя бы помнишь бразильских девочек.
Sakın bana Franız diskcokeyi hatırlamadığını söyleme! Hele Brezilyalı çıtırları asla!
Ок, слушай, если ты не хочешь называть свое имя, скажи хотя бы что ты за инженер.
Bak, bana adını söylemeyeceksen en azından ne mühendisi olduğunu söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]