English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотя бы сейчас

Хотя бы сейчас Çeviri Türkçe

147 parallel translation
Неужели хотя бы сейчас мы можем не обсуждать это.
Buna yine başlamasak olur mu?
Постарайся хотя бы сейчас об этом не думать.
Bunun hepsini şimdiden yapma.
Хотя бы сейчас, ты не мог бы позволить мне быть несчастной? Не заставляй меня чувствовать себя еще хуже.
Bir kez olsun beni acımla yalnız bırak ve kötü hissetmemi sağlama olur mu?
Давайте хотя бы сейчас включим наши мозги!
Bir kereliğine, beynimizi düşünmek için kullanalım.
Хотя бы сейчас.
En azından şimdilik.
Но, по крайней мере, я хотя бы сейчас могу убить тебя и отомстить за своих людей.
Hiç olmazsa şimdi seni öldürüp askerlerimin intikamını alabilirim.
Ты можешь хотя бы сейчас избежать разговоров о мужчинах в возрасте?
Şu sıralar yaşlı adamlarla çıkmak istemeyebilirsin.
Хотя бы сейчас ты это понял.
En azından bunun farkına vardın.
Хотя бы сейчас прошу, поверь мне.
Bu seferlik bana güvenmeni istiyorum.
Ты можешь успокоится хотя бы сейчас?
Artık bırakabilir miyiz şu konuyu?
Может хотя бы сейчас будешь вести себя как мужик?
Erkek rolü oynamanın sakıncası var mı?
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- Burası oldukça karanlık.
Сейчас она хотя бы не мучается.
Şimdi acı çekmiyor artık.
Маловероятно, что такие корабли будут построены до середины 21 века, хотя "Орион" мы могли бы построить уже сейчас.
Bu tür gemilerin 21. yüzyılın ortalarına kadar yapılabilmesi mümkün görülmemekle birlikte Orion gemisini şu an gerçekleştirebiliriz.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
Ama düşünüyorumda bu şartlar altında, Philadelphia olmak daha iyi olurdu.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
Хотя сейчас мне бы это не помеало, я пожалуй пас.
Şu anda ihtiyacım olsa da reddedeceğim.
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Onu kimse özlemeyecek. O zaman en azından biz ona biraz saygı gösterebiliriz.
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Eğer bunu düzeltmek için elimizden gelebilen bir şeyler varsa, en azından denemeliyiz.
Ну, послушай меня хотя бы сейчас!
Bir kez olsun dinle beni.
Хотя бы раз во вселенной все сложится именно так, как сейчас.
Sonsuz bir evrende olayların bir kez böyle gelişeceğini... ve bunun o an olduğunu söylerdi.
Если у нас получится прервать поставки хотя бы на один день... один день то человеческая натура сама возьмет верх. А как же война, повседневная жестокость, которые сейчас исчезли?
Eğer bir gün kaynakları yok etmeyi başarabilirsek insan doğasının kazandığını görebileceğiz.
Согласись на выкуп сейчас – и хотя бы сохранишь чувство достоинства.
Şimdi halka arzı kabul et ki, saygınlığını koruyabilesin.
Хотя бы сейчас Парменион на нашей стороне.
Parmenion bu sefer bizim tarafımızda.
Хотя мне бы сейчас этого хотелось!
Ama Tanrı biliyor ya, bunu çok isterdim!
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Ama acilen hastaneye gitmeliyim çünkü bu spreyi akciğerlerimden sökemeyeceğim galiba.
Слушай, у нас была двадцатка, но, понимаешь, нам пришлось штанов прикупить, так что если бы сейчас ты взял хотя бы эти деньги, мы бы пришли завтра, приятель.
Bak 20 dolarımız vardı, pantolonda almak zorundaydık bu parayı al sen şimdi yarın gelip gerisini vereceğiz.
Кто-нибудь мне скажет хотя бы, который сейчас час?
En azından birisi, saatin kaç olduğunu söylesin bari.
Хотя, может Донна сейчас бы хохотала от души.
Bilmiyorum. Belki Donna gibi ufacık bir gülümseme.
Есть много того, что я не делаю прямо сейчас, хотя должен бы.
Şu an yapmam gereken ama yapmadığım bir sürü şey var!
Спасайте сейчас хотя бы себя.
En azından kendinizi kurtarın.
Сейчас хотя бы понятно, почему она чувствует себя такой непохожей на других.
Bu neden farklı hissettiğini açıklamaya yardımcı olabilir.
Я благодарен за напитки и резвлечения. Ваша дружба заслуживает хотя бы пару страниц в моих мемуарах. Но сейчас пора прощаться.
- İçkiler ve şaşırtmaca için minnettarım ve dostluğunuz anılarımda en az birkaç sayfalık yer tutacak ama şimdi güle güle.
Сейчас, Я хочу, чтобы ты попыталась, хотя бы на минуту, чтобы ты попыталась быть человеком.
Ama şimdi, şu anda sadece bir dakikalığına denemeni, bir insan olmayı denemeni istiyorum.
Назовите мне хотя бы одну причину почему я не должен забрать Ваш значок прямо сейчас.
Şu anda rozetini elinden almamam için bana mantıklı bir sebep göster.
Хотя, наверное, был бы конечно против, но видишь ли с этим сейчас уже ничего не поделаешь, так ведь?
Yani, belki ederdi ama artık yapabileceği bir şey yok, öyle değil mi?
Назовите хотя бы одну причину, чтобы я не выкинул вас отсюда прямо сейчас.
Kıçına tekmeyi basıp seni otelimden atmamam için bana bir neden söyler misin? - Sebepleri biliyorsun.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Okulun yakınlarına bile yaklaşmanıza izin verilmeden önce şu anda her ikinizden de, bu olayın bir daha asla tekrarlanmayacağına dair bir garanti istiyorum.
И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
Bunu seve seve yapardım ama ne yazık ki bu House'u tatmin etmez bile o yüzden şimdi, o eşyalarımı karıştırırken neden benim burada kalmam gerektiğine dair karmaşık bir tıbbi neden bulacaktır.
И единственная причина, по которой я смогла хотя бы подумать о том, чтобы уехать сейчас из города - это то, что у Оливера так хорошо идут дела.
Ve şu anda şehirden ayrılmayı düşünebilmemin tek sebebi Oliver'ın iyiye gitmesi.
Но им нужны дельфины хотя бы для своих дельфинариев, поэтому сейчас они покупают их в Тайджи.
Fakat yunus gösterileri için yunuslara ihtiyaçları olduğundan onlar da artık Taiji'ye gidip, yunusları oradan satın alıyorlar.
Вместо того, чтобы стремиться к поиску счастья, сейчас мы наслаждаемся отсутствием новых зацепок и нападений хотя бы пару часов
İyi şans olarak halihazırda saatlerdir yeni bir saldırı ve kanıt olmamasından hoşnuduz.
Черепаха, я тебя ни о чём не просил, раз нечего было у тебя просить, но сейчас я взываю к своему другу : пусть Джейми - хотя бы подумает?
Turtle, senden şimdiye dek ciddi bir şey istemedim çünkü istenecek bir şeyin olmadı hiç ama şimdi arkadaşın olarak senden istiyorum, lütfen sadece Jamie'ye düşünür mü diye bir sor.
Зедд, я был бы счастлив быть хотя бы наполовину в той форме в которой ты сейчас, в твои годы.
Senin yaşına geldiğimde senin kadar dinç olursam çok şanslı bir insanım demektir, Zedd.
- Ты хотя бы мог сейчас увеличить.
- Şimdi de yakınlaştırabilirsin.
Да, они выпили много алкоголя, и я просто волнуюсь - вдруг они где-нибудь сейчас катаются на машине. У Миа хотя бы есть права?
Evet, burada epeyce içmişler ve dışarıda bir yerlerde araba kullanmalarından endişeliyim.
Сейчас я хотя бы... могу сделать вот так...
En azından bu sefer bunu yapabiliyorum.
Ты хотя бы чуть-чуть расстроен сейчас?
Hayalkırıklığı yaşamış gibi misin acaba?
Просто забей на этого Бенеки, хотя бы - сейчас.
Kendini toplamanı şiddetle öneriyorum. Bu Beneke herifiyle işleri şimdilik iyi tut.
Ну, в твоей семье это хотя бы происходит только сейчас.
En azından yeni kavga etmeye başlamışlar.
Хотя это было 6 лет назад. Сейчас чертов ублюдок мог бы быть мертв.
Ayrıca altı yıl önceydi, şerefsiz şimdiye ölmüştür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]