Это ее решение Çeviri Türkçe
98 parallel translation
Если твоя жена хочет быть с тобой, это ее решение.
Eğer karın hanımefendi için artık çalışmak istemezse, bu ona kalmış bir şey.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Eğer Kasidy iş değiştirmek istiyorsa bu onun kararı, senin değil.
Если Джейни хочет быть лизуньей, это ее решение.
Janey lezbiyen olmak istiyorsa kendi bilir.
Но... это ее решение.
Ama bu o'nun kendi kararı.
Мы можем лишь привести ее к тропинкам жизни, а потом, какую бы тропинку она не выбрала, это ее решение.
Tek yapabileceğimiz Ona yol göstermek ve sonra, hangi yolu seçerse seçsin bu onun kararı.
Это ее решение.
Bu onun seçimi, besbelli.
Это ее решение.
Bu onun kararı. Üzgünüm.
Это ее решение.
Bu onun kararı.
Это ее решение
Bu onun kararı.
Хотя, даже если бы он её принял решение этой проблемы с Тоно затруднительно для меня.
Etse bile, Tono ile olan bu iş beni mahçup duruma düşürür.
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. Я хотел ее.
Onu çeteye bırakmak en mantıklı çözüm olacaktı!
Тем не менее это было её решение...!
Ama bu onun kararıydı.
Это ее жизнь и ее решение.
Bu onun hayatı ve onun kararı.
Ее решение повлияет на судьбу королевы и ее двора, и на народ этой маленькой, но гордой страны.
Bugün vereceği karar, kraliçeyi, mahkemeyi ve bütün ülke halkını etkileyecek.
- Ты же не думаешь, что это будет ее решение?
- Onun karar vermesini bekleyemezsin.
- Убедить её изменить решение. - Это не лучшая идея, Элиот.
Bildirmesi için onu ikna edeceğiz.
Нужно собрать информацию, ознакомиться с проблемой... чтобы найти ее решение. - Это и есть творческое? - Проблемы любого рода.
bilgi toplamak ve onlara aşina olmak gerek ki çözüm bulabilesiniz
- Это не её решение, Гайюс.
- Karar ona ait değil, Gaius.
- Но это ведь её тело, и решение, соответственно, тоже её.
- Vücut kızın vücudu, karar da onun kararı
Это не только "её решение". У мужчины тоже должно быть право голоса.
Sadece onun kararı olamaz erkeğin de oy hakkı var.
- Ладно, но в конечном счёте это всё равно ЕЁ решение.
- Eninde sonunda onun seçimi.
Представь, если они примут решение в ее пользу, и национальный совет даст согласие, то это окажет огромное давление на министра внутренних дел.
Düşünsene, onun lehine karar verecek olurlarsa Ulusal Kurul da onaylarsa, yük İçişleri Sekreterliği'ne biner.
Мы сталкиваемся с какой-то беспрецедентной, не имеющей себе равных ситуацией, и это объясняет, почему так сложно кому-то действительно принять ее, кто-то считает, что обязательно появиться решение.
Bir çeşit eşsiz, emsalsiz bir durumla karşı karşıya oluşumuz, kabullenemeyişimizin nedenini bir nebze de olsa açıklıyor, insanlar bir çözüm bulunması gerektiğini düşünüyor.
Это было бы ее решение.
Kararı bu olurdu.
И ты убедишь её, что это верное решение.
Ve sen onu, bunun en doğrusu olduğuna iknâ edeceksin.
Он сказал что-то о том, что оторвет твою мошонку И засунет ее в твою большую самодовольную глотку, но пусть это не влияет на твое решение.
Testislerini koparıp kendini beğenmiş ağzına tıkmakla ilgili bir şeyler söyledi.
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее. Мы будем ее любить.
Bizler iyi insanlarız ve bu bebeği kolay yapmadık.
Если бы ты мог принять это решение легко, это был бы знак, что ты не хотел ее так сильно.
Eğer bu kararı bu kadar kolay verebilseydin onu pek de fazla istemediğine işaret olurdu.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Diğer gözünü çıkarabilirdik ama onu öldüren o olmadığına göre bunun daha az çılgınlık olacağını düşündüm.
Раздел вашей земли и продажа её соседу. Это очень тонкое решение.
Toprakları bölüp komşuya satmak hoş bir çözüm.
Это ответственное решение Сара - моя дочь. Все решения, которые касаются ее, ответственные
Sarah benim kızım, onunla ilgili her karar önemlidir.
- Нет, это решение ее. Я сказал вам.
- Hayır, tamamen kendi kararıydı.
Но ее проживание здесь... это недолговременное решение.
Ve biz de onu anlamaya çalışıyoruz. Ama onun burada yaşaması... Kalıcı bir çözüm değil.
- И чтобы проверить это решение... Я попросил одного из наших тестировать её - целый месяц.
- Bunun bize uygun olup olmadığını anlamak için, geçtiğimiz ay bir deneme turu yaptık Dr. Sloan'la birlikte.
Я ее не оставлял там, это было ее решение остаться.
Onu geride bırakmadım ; kalmak onun fikriydi.
Это платье Carolina Herrera делает ее похожей на ангела, но это решение будет адом для кого-то...
Bu Carolina Herrera elbisesi onu melek gibi gösteriyor, ama kararı şeytani...
Полковник, Я знаю вы делаете это лишь для того, Чтобы держать ее подальше от остальных. Но карантин это не долгосрочное решение.
Albay, bunu yapmanızın nedeninin onu diğerlerinden uzak tutmak olduğunu biliyorum ama karantina uzun vadede bir çözüm değil.
Я сожалею о миссис Селлардс, но поскольку присяжные заседают, я собираюсь потребовать, чтобы им не сообщали о её смерти, потому что это может вызвать сочувствие к мистеру Селлардсу, что может сильно повлиятьна решение и...
Bayan Sellards için üzgünüm, Ama bu Jüri'yi Münzevi... Bir biçimde etkileyebilir,
- Это означает, что... ты поддержал меня в решение ее продать, потому что так тебе было бы гораздо легче уговорить меня переехать в Лос Анджелес!
Bu beni pes etmem için teşvik ettiğin anlamına geliyor. Çünkü böylece Los Angeles'a taşınmamız daha kolay olurdu.
Да, я знаю. Я наняла её. Это немного странно : ты приняла решение, не обсудив это со мной.
peki, sende benim eski sevgilimle yatmaya başladın, hem de bana söylemeden.
Это её решение.
Kendi kararı.
Значит, ребенок боится прячущегося тут ночью убийцу, а твое решение - это заставить ее здесь спать?
Yani, Junita geceleri dışarda- - gezinen bir katil olduğu için korkuyor ve dışarda, kamp yaparak bu sorunu sözecek öyle mi?
Это было ее решение, не мое.
Onlar onun hareketleriydi, benim değil.
Когда мы были ночью в школе, каждое решение, принятое мной, каждое мое действие... Все это было для ее безопасности!
Geçen gece okuldayken, aldığım her kararda, yaptığım her şeyde -... en ufak şeylerde onun güvende olmasına uğraştım!
Привязать ее к кровати - это не решение.
Onu yatağa zincirlemek çözüm değildi.
Ее кровь-это решение.
Onun kanı çözüm imiş.
Я пытался убедить мать, но это её сын, так что она принимает решение.
Anneyi ikna etmeye çalıştım, fakat çocuk onun, kararı kendi verir.
Это не её решение.
Bu onun kararı değil.
Это также социально-экономическая проблема, ее решение требует времени.
Zamanla geçecek sosyoekonomik bir sorun.
Это было её решение, да?
Buna o karar verdi değil mi?
Каждый поймёт её по-своему, а это поможет им принять решение, которое с самого начала было самым приемлемым.
Bundan bir anlam çıkaracaklar ve bu onlara ta en başında verecekleri kararı vermelerinde yardımcı olacak.
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее отец 26
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее отец 26
это её отец 18
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее ребенок 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее ребенок 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
решение уже принято 34
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41