English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это наша жизнь

Это наша жизнь Çeviri Türkçe

152 parallel translation
Поймите, отдыхающие — это наша жизнь.
Yazlıkçılar sayesinde para kazanıyoruz.
Это наша жизнь!
O bizim hayatımız!
Теперь это наша жизнь.
Artık, bizim hayatımız bu.
Это наша жизнь, это наше время.
Hayatımızda zamanımızda.
- Это наша жизнь.
Bizim hayatımız.
Теперь это наша жизнь Милхаус, мы чуваки из мусоросборника.
Artık hayatımızın bir parçası bu Milhouse. Artık çöplük sakinlerindeniz.
Это наша жизнь.
Bu hayatimiz bizim.
Я серьезно. Это наша жизнь, наша любовь, наша любовь.. - Бесконечная история...
Öylesine geçiyor hayatımız, öylesine geçiyor hayatımız Bu sonu olmayan bir öykü...
" наю, вы не верите в то, что мы делаем. но это наша жизнь, наш выбор.
Yapmak istediğimiz şeye inanmadığını biliyorum fakat bu bizim hayatımız, bizim seçimimiz.
Это наша жизнь, мы такие, какие есть, я это принимаю, но Адам...
Bu bizim hayatımız. Bu olduğumuz şey tamam mı? Sorun değil.
А это наша жизнь.
Ve bu da bizim hayatımız.
Это была наша жизнь!
Bu bizim hayatımızdı!
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром.
Bunun hiç bitmemesini bir ömür böyle sürmesini arzuladım.
Наша жизнь. Если повезет, вернемся в эту крысоловку, это будет рисковое предприятие.
Eğer şanslıysak ve bu fare kapanına geri dönersek, vur kaç taktiği olacak.
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.
# Puslu sabah ve akşam fırtınasında # # Bizi ısıtmaya yeter Bir çocuğun gülümsemesi # # Gün ortasında bir öğle uykusu #
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
Zamanimizi saydigimiz ve saydigimiz hiçbir seyin artik bizim olmadigi bu dönemde buna hayat denebilir mi?
Это наша жизнь.
Bu bizim hayatımız.
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
Bir hayatı yaşamak için, barış içinde ölmek için... Bu bizim için hiç cevaplanmamış çok eski bir dua.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
Aksi halde zamanda kaybolursun. Yaşamımızın bir önemi yoktur. Bizim asli görevimiz geçmiş ile gelecek arasındaki süreklilikte... yerimizi almaktır.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Önemli olan, onları sevdiğimiz onları çağırdığımızı duymamış olmaları ve hala onları o odalardan dışarı çağırdığımızı duymayışları oraya ebedi yalnızlık için gidişleri ve orada onları tekrar bir araya getirecek parçaları asla bulamayacak oluşumuz.
Она любила повторять, что жизнь на Земле - это наша награда.
Daha çok ödüllerin bu dünyada olduğunu söylemeyi severdi.
Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Ama hayatımızın dergiden çıkmış gibi görünmesini istiyorsan üzgünüm, bunun için çalışmak zorundayım.
- Это "нем Елоитас", здесь наша жизнь.
- This is nem Eloi'tas, our life here.
Возможно, но я верю, что наша жизнь, это не самое главное.
Kendi hayatımızdan çok daha önemli şeyler var.
Когда эта жизнь повернулась против нас, мы утешали себя мыслью, что на самом деле это была не наша вина.
Ve bu canlı bize karşı gelince de kendimizi, bunun gerçekten bizim suçumuz olmadığına inandırmaya çalıştık.
Наша жизнь - это война. И все мы - солдаты.
Bu bir savaş ve biz de askeriz.
Всё это время... мы думали, что наша девочка покончила жизнь самоубийством.
Ve tüm bu süre zarfında bebeğimizin intihar ettiğini düşündük.
Это то место, откуда начнется наша жизнь.
Burası hayatlarımızın başladığı yer.
Это наша лична жизнь.
Bizim özel hayatımız bizi ilgilendirir.
Наша жизнь была превращена Все наши страдания, вся наша боль и преследования. Это закончится сегодня вечером.
Tüm çektiklerimiz tüm acılarımız bu gece sona erecek.
ведь новости – это вся наша жизнь.
Onsuz, bizler hiçiz.
Но это не значит, что наша жизнь закончилась.
Ama hayatımızı yaşamayı bırakmamamız gerek. İşin aslı ortaya çıkacak.
В любом случае, это была наша жизнь.
Her neyse, hayatımız böyleydi.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Evet, yıllık baro sınavı kavgamızı yaptık sanki tüm hayatımız bu sınava bağlıymış gibi.
И это то, что поставлено на карту. Наша жизнь на планете Земля, будущее всей нашей цивилизации.
Ve şu anda tehlikede olan Dünya Gezegeni'nde bir medeniyet olarak geleceğimiz olan, yaşam gücümüzdür!
Поэтому, в некотором смысле требуется монтажный стол, чтобы действительно соединить всё это, склеить кино о том, что представляют из себя наша жизнь и наш мир.
Yani bir açıdan, her şeyin bir araya getirilmesi için iyi bir editör gerekiyor. hayatının ve dünyanın aslında nasıl bir şey olduğunu gösteren filmin oluşturulabilmesi için.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Bizi bir takım yaptın. Ne yapmamı istiyorsan onu yaptım. Orada durmuş bana bakıyordun, bana ellerinin bütün hayatın olduğunu söyledin,
Это потому что наша жизнь полна завихрений и поворотов, ведь так?
Hayatlarımız da kıvrım ve dönemeçlerle doludur ondan değil mi?
"Наша жизнь - это ручейки которые впадают в ту самую реку которая несет нас в то небо, спрятанное за туманами водопадов."
"Hayatlarımız, şelalelerin ardında yatan sisin içindeki o cennete doğru yol almakta olan aynı nehre sürüklenen akıntılar gibidir" derdi.
Не это ли наша жизнь?
Ve umutsuzluk? Bunlar yaşamımızın birer parçası değil mi?
Нет, это потому что то, что случилось с Бэккой - наша ответственность и, нравится мне это или нет, мы связаны на всю жизнь.
Hayır, çünkü... Becca bizim sorumluluğumuzda ve hoşuna gitsin ya da gitmesin, ömür boyu birbirimize bağlıyız.
Это наша жизнь.
Bunlar bizim hayatımız.
Это ж наша жизнь, Майк. Ради этого все мы в свое время и пошли этим путем.
eskiden yaptığımız kısa süreli işlerden, bunun için hükümete çalışmıyor muyduk?
Это как наша обычная жизнь, только в конце мы засунем наши яички в рот какого-нибудь парня.
Tıpkı normal hayatımız gibi, sadece sonunda taşaklarımızı bir adamın ağzına sokacağız.
Когда я это понял, я также понял, что наша жизнь в опасности.
Çok geçmeden bizim de tehlikede olduğumuzu fark ettim.
А вдруг это и есть наша настоящая жизнь... А этой нет что ли?
Ya sandığımız bu hayat bizim değilse?
Ага, правда, пошел ты красавчик. Это наша жизнь.
Bunu biz yaşadık.
Это была наша жизнь.
Bu hayattı.
Наша Земля является единственной известной планетой, которая поддерживает жизнь, и делает это в изобилии.
Dünyamız, yaşam barındırdığı bilinen tek gezegendir. Ve yaşam bakımından, çok zengindir.
Теперь это наша жизнь.
Şu an bu bizim hayatımız.
Это наша работа Наша жизнь
Çalarız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]