English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это наша традиция

Это наша традиция Çeviri Türkçe

31 parallel translation
- Да, это наша традиция фиксировать описания различных мест и существ, с которыми сталкиваемся, путешесвтуя по галактике.
- Evet, galakside gezerken karşılaştığımız insanlarla ilgili notlar almak bizim geleneğimizdir.
Конечно, это наша традиция.
Elbette. Bu bizim geleneğimiz.
Это наша традиция.
Büyük Ayı Göl Geleneği.
Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне " Это наша традиция. Наша культура.
Bu adamlara sorsanız "Bu bizim geleneğimiz, kültürümüz." diyorlar.
- Это наша традиция.
- Bu bizim geleneğimiz.
Я бы с удовольствием, но мы с Ванессой сегодня идем на Морисси. Это наша традиция с седьмого класса.
Çok isterim ama bu gece Vanessa ile Bowery'deki Morrissey oyununu seyredeceğiz 7. sınıftan beri geleneğimiz oldu.
Это наша традиция Кроме измерения времени, палочки жгут чтобы почтить память предков
Çinliler tütsüleri zamanı ölçmekten çok atalarının ruhlarını onurlandırmak için kullanır.
Это наша традиция.
Bence bu geçmişimizin...
Это наша традиция в День благодарения. - Неужели? - С каких пор?
Yemekten önce neden herkes sırayla onlara ne kadar minnettar olduğumuzu söylemiyoruz?
Это наша традиция.
Bu bizim geleneğimiz.
! - Да, это наша традиция ещё из Парижа.
- Evet, Pariste yasarken edindigimiz bir aliskanlik.
Это наша традиция.
Bizim yöntemimiz bu.
Это наша традиция.
Evet. O bizim geleneğimiz.
Это наша семейная традиция, не заказывать достаточно еды.
Bu da benim aile geleneğim, yeteri kadar yemek ısmarlamamak.
Это наша маленькая традиция.
Bu bizim küçük geleneğimiz. İyi.
Это вроде как наша традиция, передаваемая от отца к сыну.
Bu sanki babadan oğla geçen bir gelenek gibi.
Это, хм, наша традиция.
Bizim geleneğimiz.
Это важное событие и наша с ней многолетняя традиция.
Bu önemli bir olay, bu bizim yıllardır süren bir geleneğimiz.
Теперь это самая долгая наша семейная традиция.
Artık en eski aile geleneğimiz bu.
Нет, сегодня день свиных отбивных, это наша с Джей Ди старая традиция.
Hayır bugün domuz pirzolası günü, J.D. ile aramızdaki eski bir gelenek.
На самом деле, это не совпадение. Признаюсь, по четвергам мы обычно вместе ужинали здесь, поэтому я решила, что могу прийти узнать, жива ли наша старая традиция.
İtiraf etmeliyim ki Çarşamba geceleri biz beraber yemek yerdik ben de gelip, geleneğimizi sürdürüyor musunuz diye bakmak istemiştim.
Это наша небольшая традиция. С тех пор, как мы переделали патио ( внутренний двор ).
Bahçeyi yeniden düzenlediğimizden beri bu bizim aile geleneğimiz sayılır.
Мама, спасибо тебе, это всё очень мило, но наша традиция
Bak anne, çok teşekkür ederim. Çok güzel düşünmüşsünüz ama biz Korsan Günü'nü kutluyoruz.
В любом случае, делать костюм Пенни на Хеллоуин, это вроде как наша с ней традиция.
Neyse, Penny'nin Cadılar Bayramı kostümünü bir çeşit anne / kız geleneğimizdir.
Мы делаем это каждый год. Это наша семейная традиция.
Aile geleneği olarak bunu her yıl yaparız.
Это наша вековая традиция, преподносите свои дары.
Gelenekselleşmiş adetimize istinaden armağanlarınızı bağışlamaya başlayabilirsiniz.
На самом деле это как бы наша семейная традиция.
Hatta aile geleneği bile sayılabilir.
Это вроде как наша традиция. Я с кем-то знакомлюсь, она ей угрожает.
Bu aslında bizim olayımız.Ben biriyle tanışırım o tehdit eder.
Это наша семейная традиция, правда?
Artık aile geleneğimiz oldu, değil mi?
Мясо на ланч – это наша самая старая традиция, которой мы гордимся больше всего.
Et yemek bizim en eski ve en gurur duyduğumuz gelenektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]