Это нужно Çeviri Türkçe
18,738 parallel translation
Мне это нужно.
Buna ihtiyacım var.
Джессика, мне это нужно.
Jessica, buna ihtiyacım var.
Мне это нужно.
- Buna ihtiyacım var.
- Мне это нужно. Очень.
Buna cidden ihtiyacım var.
С детьми это нужно.
Her babanın ihtiyacı var.
Как ты понял, что мне это нужно?
Buna ihtiyacım olduğunu nereden anladın?
Кому это нужно?
Kim olabilir?
Эли, я думаю, ты хочешь принять ее больше, чем это нужно.
Ali, bence onu olması gerekenden fazla kabul etmek istiyorsun.
Ты думаешь, мне это нужно?
Sence aradığım şey bu mu?
Идем. Полагаю, нужно разобраться с магией, которая привязана к этой штуке.
Hâlâ sihri bu şeyden ayırmamız gerek.
Это очень мило, но тебе не нужно навещать меня.
Çok hoş ama gerçekten buraya gelip beni kontrol etmene gerek yok, ben iyiyim.
Мне всё равно нужно, чтобы ты это сделал.
- Yine de bunu yapmana ihtiyacım var.
Слушай, не нужно это делать сейчас. Ж :
Hey, bunu hemen şu an yapmak zorunda değilsin, tamam mı?
И это не строгий наряд. М : Нам нужно смешаться с жителями Пёргатори, а не пугать их.
Araf halkının arasına karışmalıyız, korkutmamalıyız.
Главное, что мне от вас нужно, это холодная голова.
Senden soğukkanlı olmanı istiyorum.
Да, всё, что мне нужно сейчас это сон по 4-6 часов максимум.
Artık en fazla dört ile altı saat uyku yetiyor bana.
Это мне было нужно.
Bu içimden geldi.
Ладно. Никто из нас не ожидал, что это случится сегодня, и мы все устали, так что нужно собраться.
Pekala, hiçbirimiz bu gece neler olacağını bilmiyoruz.
Ей нужно это. Это правильно.
- Buna ihtiyacı var.
- Я понимаю, это сложно, и вам нужно время, чтобы это обсудить.
- Zor olduğunu biliyorum. Bu konuyu konuşmak için istediğiniz kadar zamanınız var.
Мне не нужно особое отношение, я не хочу ничего упускать, но это уже происходит.
Bana özel davranmanı istemiyorum ama bir şeylerden mahrum kalmayı da istemiyorum. Bunlar olmaya başladı bile.
Нужно это исправить.
Bunu düzeltmek zorundayız.
Как долго мне нужно это делать?
Daha ne kadar yapacağım?
Лулу, вам не нужно это делать.
Lulu, senin yapmana gerek yok.
Тебе нужно выбросить это из головы.
Böyle şeyleri kafana takma.
Все, что тебе было нужно, - это сестра.
Hep bir kız kardeş istedin..
Это знак, что нужно очнуться.
Bu senin için uyanma zili demektir.
Тебе непременно нужно позвонить этой женщине.
Bu kadını gerçekten aramalısın.
Нет, нам не нужно это делать.
Hayır, gerçekten bulmamalıyız.
Смотрите, если бы вам было нужно выбрать что-то из этой лаборатории, что могло бы превратить обычного человека в супергероя, что бы это было?
Bak, aa, eğer bu laboratuarda Bir şey almak isteseydin Ve bu aldığınla birisi süper kahramana dönüşseydi,
Совершенно невозможно, что Майк, химик, делает это один, так что нам нужно получить ордер, чтобы арестовать всю лабораторию и убедиться, что никто не уничтожит улики.
Kesinlikle bir kimyager olan Mike'ın bu işi, Tek başına yapma şansı yok, O yüzden tüm laboratuarı inceleyebilmek için mahkeme kararı çıkartmamız lazım
Всё, что тебе нужно сделать, это держаться и не разговаривать с помощником федерального прокурора Фоксом.
Tüm yapman gereken sıkı durup AUSA Fox ile konuşmaman.
Но, возможно, те, кто их составляют, делают это только потому, что им не нужно составлять запасной план.
Ama belki bunu başaranlar yedek planları olmadığı için başarıyordur.
Тому, кто это сделал, нужно, чтобы я был здесь, а не вёл следствие.
Bunu yapan kişi soruşturma yapmam yerine burada olmamı istiyor.
Даже если ты прав, факт остается фактом - это он позвонил в 911. Нам нужно его арестовать.
Haklıysan bile 911'i aradığı gerçeğini değiştirmiyor.
Мне нужно время, что переварить это.
- Biraz zamana ihtiyacım var.
К сожалению, для того, чтобы понять наиболее подходящая это собственность или нет, нужно пройти несколько шагов, некоторые из которых потребуют вашего участия, для того, чтобы оценить рентабельность.
Maalesef belirlemek için bir kaç adım var. Eğer bu mülk en uygunu ise projenin gerçekleştirilebilirliğini değerlemek için işbirliğinize ihtiyaçları olacak.
Слушай, я знаю, что сказал тебе доказать это, но мне нужно вернуться в бар.
Bak kanıtlamanı söylediğimi biliyorum ama bara geri dönmem lazım.
Мне нужно было обдумать всё это.
Bu şeyleri etraflıca ele almalıyım.
Ария, тебе не нужно это повторять.
Aria, bence bunu daha fazla söylemene gerek yok.
Вот что ей нужно и это то, что она получит.
İhtiyacı olan ve olmasını sağlayacağım şey de bu.
Похоже, это как раз его нужно запереть в Уэлби.
Görünüşe bakılırsa Welby'e kapatılması gereken o.
Всё, что нам нужно - это скрыть наши следы.
Bakın, tek ihtiyacımız olan şey izlerimizi örtmek.
Ну, тогда нам нужно попасть туда до того, как это сделают они.
Öyleyse onlardan önce oraya gitmeliyiz.
Нам нужно обсудить это с президентом.
Bunu Başkanla konuşmamız gerekiyor.
— Эй. нам нужно битмэпы обрабатывать в блиттере, чтобы делать это программно и не подвешивать устройства без аппаратной поддержки спрайтов.
Geçende de söyledim yazılımda bunu yapabilmemiz için bitmap'te blitter kullanmalıyız.
Так, не нужно обсуждать это до тошноты, но мы подумали, что ничего не сказать выглядело бы столь же глупо.
Tamam bakın, siz bıkana kadar bunu tartışmayacağız ama bir şeyler söylememek aptalca olur diye düşündük.
Тебе нужно сделать что-то. Что ж, это...
.. bir şeyler yapman gerek.
Это все, что тебе нужно знать.
Tek bilmen gereken bu.
Мне нужно это.
- Bundan lazım. - Hayır, değil.
Тебе точно это не нужно.
Kesinlikle lazım değil.
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53