English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я была бы счастлива

Я была бы счастлива Çeviri Türkçe

116 parallel translation
Я была бы счастлива, если это действительно так.
Söylediğin doğruysa çok mutlu olurdum.
Я переношу его присутствие, и я была бы счастлива, если бы смогла заставить его забыть об его уродствe.
Görünüşüne katlanıyorum, çünkü ona çirkinliğini unutturabilirsem mutlu olurum.
Что касается меня... что касается меня, больше всего я была бы счастлива... устроить твою жизнь.
Benim için en büyük mutluluk seninle ilgilenmek olacak ablacığım.
Я была бы счастлива прожить здесь с тобой всю жизнь.
Keşke burada huzur içinde sonsuza kadar beraber yaşayabilsek ne kadar mutlu olurduk!
Я была бы счастлива добраться домой.
Eve gidebilirsem şanslıyım.
- Ну что ты, не стоит. Но я была бы счастлива потратить свои деньпи.
- Ne lüzumu var ama.
Я была бы счастлива.
- Hoşuna gider mi?
Я была бы счастлива, если бы просто съела сэндвич.
Bir sandviç yeter aslında.
Я была бы счастлива, если бы ты просто обнял меня.
Ama bana kollarını açsaydın kendimi sarayda sanırdım...
Я была бы счастлива отдать за него любую из девочек!
Kızlardan biriyle evlenirse sevinirdim o zaman!
Я была бы счастлива провести всю жизнь в Дербишире.
Tüm ömrümü Derbyshire'da geçirsem çok mutlu olurdum!
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Bu ayinin bir parçası olmanı gerçekten çok istiyorum, Quark.
При других обстоятельствах я была бы счастлива согласиться с их выбором.
Başka şartlar altında, seçimlerine saygı duyardım.
И я была бы счастлива услышать твою игру.
Tekrar çaldığını duymak beni sevindirir.
Десять? Я была бы счастлива, если бы мы смогли найти троих, кто бы смог выстоять.
Eğer işe yarar üç tane bulabilirsek mutlu olurum.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hazır Orn'dan bahsetmişken o ortalıkta olmasa daha mutlu olurdum.
Я была бы счастлива, если бы мы уехали.
Taşınmak istiyorum.
Я была бы счастлива жить в таком доме как этот.
Böyle bir evde oturmak isterdim.
Тогда я была бы счастлива.
Huzura erer ve göçer giderdim.
Я была бы счастлива умереть за малую толику того, что было у Ангела,
Seve seve ölürdüm Angel'in sahip olduğuna tatmak için
Я думаю, я была бы счастлива в школе.
Okulda daha mutlu olacağımı düşünüyorum.
Я была бы счастлива познакомиться с ней.
Ailenle tanışmayı çok isterim.
Я имею ввиду, если бы я знала, что он любит меня, я была бы счастлива оставить себя там.
Yani, beni sevdiğini biliyorum, oraya seve seve giderdim.
Я была бы счастлива встретить однажды такого же достойного человека, как Кларк
Clark gibi onurlu birisiyle ayrılmak.
- Точно. Если бы она у меня была я была бы счастлива и так далее. Я хочу одну.
- İkisini istemiyorum, biri yeterli.
Если бы мы могли пожениться завтра, я была бы счастлива. И с 50-ю фунтами в год.
Eğer yarın evlenebilseydik, yılda 50 paund ile bile yaşamaktan mutlu olurdum.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
Ve ben mutlu olabilirdim, Meredith'in mutlu olduğunu söylediği gibi.
Боже, как я была бы счастлива не смотреть на это каждый день!
Allaha şükür her gün ona bakmak zorunda değilim.
Ну, если тебе нужен кто-то, чтобы помочь с похоронами, я была бы счастлива сделать это вместе с тобой.
Cenaze işlerin için birine ihtiyacın olursa seve seve yardım ederim. Teşekkür ederim.
Я была бы счастлива узнать имя человека, который но я собственно вела к тому, что в Уэстридже все судят тебя по внешности а вы замечательная внутри.
Ben.. Ben ismi şey olan kişiyi severim... Ama işte ne diyordum Westbridge'te, işte, her şey dış görünüşle ilgili,... ve sen harika görünüyorsun, işte, içten bakınca.
Я и сама не готова к тому, что всё сразу случится, я была бы счастлива, просто если мы бы целовались всю ночь.
Olayların bu kadar çabuk ilerlemesine karşı hazırlıklı değildim. O kadar mutluydum ki, gece boyunca onu öpmek istedim.
Если Вы ещё не передумали, Я была бы счастлива обедать с Вами сегодня вечером.
Eğer teklifin... hala geçerliyse... seninle seve seve akşam yemeğine gelirim.
И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
Ve kesinlikle diğer adamla mutlu olacağını sanmıyorum.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Seni mutlu etmek için gerekirse sokaklarda dans ederim.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Lütfen, al.
День или два я была бы очень счастлива.
Çünkü oradayken en fazla bir iki gün dayanabiliyorum.
Если бы дела в магазине шли лучше, я была бы счастлива.
O kadar önemli birşeyin yok o zaman.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mektubu ben gönderdim çünkü adını temize çıkartmayı ve mutlu olmanı istiyordum.
Я думаю, Кадзуми была бы счастлива.
Neyse, sanırım Kazumi mutludur.
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
Phoebe. Bence annen filmin şimdi gelen kısmını görmeni istememiş.
Я была бы столь же счастлива, если бы ты играл в футбол.
Futbol oynaman bile benim için yeterli olur.
- Я была бы счастлива...
Memnun olurum.
Если бы кто-нибудь приносил мне кофе в постель я была бы так счастлива.
Şayet birileri her sabah giyinmeden önce kahvemi getirirse çok mutlu olacağım.
Если бы кто-нибудь приносил мне каждое утро кофе в постель, я была бы несказанно счастлива.
Şayet birileri, her sabah giyinmeden önce kahvemi getirirse, çok mutlu olacağım.
Я была бы так счастлива.
Çok mutlu olurum.
Я думаю, Клэр была бы счастлива поехать вместе с тобой.
Bahse girerim Claire de seninle gelmek isterdi.
Думаешь, я бы была счастлива, если бы ты купил мне очки на эти деньги?
O parayla bana güneş gözlüğü aldığında mutlu olacağımı mı sandın?
Я была бы так счастлива поехать в Нью - Йорк.
New York'a gitmeyi gerçekten çok istiyorum.
Я была бы так счастлива, живя в таком доме.
Böyle bir evde yaşarsam çok mutlu olurum.
Была бы я счастлива, если бы это сделал кто-то другой?
Eğer birisi değiştirseydi bu beni mutlu kılar mıydı?
Если бы у меня была половина Вашего таланта, я была бы безумно счастлива.
Sizdeki yetenek bende olsa, çılgına dönerdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]