Я была замужем Çeviri Türkçe
241 parallel translation
Чтобы доказывать, что я была замужем за Рацкивацки.
Ratzkiwatzki ile evlendiğimi kanıtlamak için.
Я была замужем за архитектором, он умер во время немецкой оккупации.
Kocam mimardı, Alman işgali sırasında öldü.
- Конечно. Я знаю таких, я была замужем за таким.
Bilirim, eskiden bir tanesiyle evlenmiştim.
Я была замужем за таким.
- Eskiden bir tanesiyle evliydim ya.
Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила.
Eğer ben evli olsaydım ve kocamı bir sarışına tost yaparken yakalasaydım, vururdum.
Когда я была замужем, я играла втайне.
Evli olduğum zaman, gizli gizli oynuyordum.
Я была замужем.
Evliydim.
В юности я была замужем, но брак распался.
Gençken evliydim, ama yürümedi.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
Eğer evli olsaydım ve buraya hafta bir iki kere gelebilseydim, eğlenceli olabilirdi.
Бывшего. Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Evet, çok gençken bir süre evli kaldım.
Я была замужем за ним прежде чем вышла за него.
Onunla evlenmeden önce, onunla evliydim.
Да, я была замужем.
Evet, evliydim.
Ладно. Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Pekala, biliyorsun ki, ben evliydim ve kocam öldü ama bilmediğin, onun ve benim şansımızın kötü olmasıydı.
Я была замужем за бисексуалом.
Ben de bir biseksüelle evliydim.
И я была замужем за человеком, выглядевшем в точности, как твой отец. Все это немного запутано, да?
Ben de tıpkı babana benzeyen bir adamla evliydim.
Я была замужем за твоим отцом.
Ben babanla evliydim..
Я была замужем дважды.
ki kere evlendim.
Я была замужем когда-то. Типа того. Из этого ничего не вышло.
Ben... bir kez evlendim.
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Bir İtalyan ile evliydim ve sen de onun gibi İngilizce konuşuyorsun.
И потом, я была замужем.
Ve evliydim
Я была замужем за любящим меня человеком, от которого у меня было два прекрасных ребёнка.
Beni seven ve bana en güzel iki çocuk veren bir adamla evliydim.
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Eğer bunu yapmasaydım sen şimdi o adamla o çobanla evlenmiş olacaktın, değil mi?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Я должна была сказать Вам, что я замужем.
Sana evli olduğumu söylemeliydim, değil mi?
Я была почти замужем за одним адвокатом.
Neredeyse bir avukatla evleniyordum. Apandisiti alındığında hemşiresi bendim.
- Я даже не была замужем.
- Daha önce hiç evlenmedim.
Конечно мы поженимся ". "Я никогда не была замужем раньше".
"Tabii ki seninle evlenirim", "Daha önce hiç evlenmedim" dedi.
На самом деле однажды я была почти замужем.
Aslında, ben de bir zamanlar neredeyse ev hanımlığı yapmıştım.
В твои годы, я уже была замужем - Хотела бы и я так...
Bir aşk evliliği değildi.
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
"Evli olmasaydım" dedin. Öyle demiş olabilirim.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива. Шесть лет посещала психоаналитика, притворялась, что вменяема.
Dört yıl evli kaldım ve mutluymuş gibi davrandım sonraki altı yıl terapiste gittim ve makul bir kadın oluverdim.
Я никогда не была замужем.
Hiç evlenmedim.
На самом деле, я возможно и не была по-настоящему замужем.
Belki gerçekten değilimdir.
Я никогда не была замужем настолько, что не могла заводить друзей.
Bir arkadaş edinmeme mani olacak kadar evli değildim.
Когда я была не замужем, у меня было полно знакомых.
Ben eskiden bir sürü hoş bekar erkek tanırdım.
Я женился на вдове, что жила на против, она была замужем семь раз до этого.
Yandaki dulla evlendim. Daha önce yedi kere evlenmiş.
Я еще не была замужем, хотя Герардо уже завербовал меня в Студенческое сопротивление.
Ne? O zaman evli değildim Gerardo öğrenci direnişine katılmamı sağladı.
- Я была за ним замужем.
- Onunla evlenecektim.
И я уже была замужем до этого один раз, за парнем из пекарни, где я работала.
Ve ben daha önce de bir kez evlendim, Çalıştığım fırındaki bir adamla.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Evlendim ve piyasadan çekildim ama eğer bekar olsaydım, hayatın kısa olduğu düşünülürse...
Я девять лет была замужем за полицейским.
Bir polisle dokuz yıl evli kaldım.
Я не была замужем.
Ben daha önce hiç evlenmedim.
Как же иначе, я 10 лет была за ним замужем.
Sevmem gerek. On yıl onunla evli kaldık.
О, Джон, однажды я уже была замужем.
John, ben bir kez evlendim.
Я никогда не была замужем.
Hiç gerçekten evlenmedim de.
Я полжизни была замужем и больше не хочу.
Hayatımın ilk yarısını bunu yaparak geçirdim, tekrar yapmak istemiyorum.
Я в твоем возрасте была замужем.
Ben senin yaşında evliydim.
Я не замужем потому, что я была обручена с Патриком Уоттсом.
Evlenmedim çünkü evlenmedim. Patrick Watts'la nişanlıydım.
Я никогда не была замужем за французом.
Fransız kocam olmadı.
Я долго была замужем.
Uzun zaman evliydim.
В прежние времена я бы уже была замужем.
Eski günlerde olsak çoktan evlenmiştim.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была 437
я была расстроена 57
я была удивлена 78
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была 437
я была расстроена 57
я была удивлена 78
я была рада 43
я была не права 136