Я была расстроена Çeviri Türkçe
207 parallel translation
- Я была расстроена.
- Biraz canım sıkıldı.
Я была расстроена, что Джои женился.
- Joe evleniyor, üzgündüm.
Извини, я была расстроена.
Üzgünüm sinirliydim.
Я не могу передать, как я была расстроена.
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
Я была расстроена.
Çok kızgındım.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
Я была расстроена.
- Başta üzülmüştüm.
Я была расстроена, пьяна, ураган чувств...
- fırtına gittikçe hızlanıyordu ve... - Rasyonalist olmayı bırak.
- Нет.. не хорошо после того как ты уехала, я была расстроена со мной, со мной, что-то случилось?
Hayır, var. Sen gittikten sonra çok üzüldüm. Ben... bir sinir krizi mi geçirdim?
Я была расстроена.
Ona sinirlenmiştim.
Я была расстроена.
Telaşlıydım.
Я была расстроена и напугана до смерти.
Sinirliydim, uyuşturucu alıyordum ve ölümüne korkuyordum.
Сирена знала, как я была расстроена.
Serena ne kadar üzgün olduğumu biliyor.
Прости, я была расстроена.
Özür dilerim, sinirlerim bozuldu.
Мне было скучно и я была расстроена, и я не чувствовала себя достаточно красивой.
Sıkılmış ve kendimi boşta kalmış hissediyordum, ayrıca kendimi güzel bulmuyordum.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
Bilirsiniz, çok üzülmüştüm, ne yaptığımı bile tam olarak bilmiyordum.
Я была так расстроена, что не понимала, что делаю.
Sonra da öyle üzgündüm ki ne yaptığımı bilemedim.
- Я была так расстроена.
- Alt üst olmuştuk...
Я была слишком расстроена, чтобы что-то разглядеть.
Üzüntümden hiçbir şey görememiştim.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Gecikme için de, olayın sinirlerimi çok bozduğunu, eve gidip dinlendiğimi söylerim.
Я была слишком расстроена и приняла таблетку снотворного.
Oh, o sırada o kadar rahatsız olmuştum ki, uyku ilacı alıp yattım.
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
O gece bayağı üzgündüm. Özür dilerim.
Я была так расстроена, что съела банку просроченных оливок.
Çok keyifsizdim. Bir kavanoz, bozulmuş zeytin yedim.
Я была огорчена и расстроена.
Kızgın ve üzgündüm.
Робби, это самое худшее. Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Robbie, bu çok kötü, hayatımda hiç bu kadar kötü hissetmedim.
Я была так расстроена из-за мопеда...
Bizim motosiklet çalınınca her şeyin içine ettim.
Извини за это. Я была очень расстроена.
Önceki olanlar için özür dilerim... aslında öyle biri değilim.
Я думаю, что была расстроена.
Sanırım sinirlerim bozuktu. Bir avukatın müvekkiline sinirlenmesi gibi değil.
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Hayır ama Monica'yla konuştuk. Salon yıkıldığı için gerçekten çok üzgündüm ve o da düğünü biraz ertelemeyi önerdi.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
Sizi uyarmalıyım, Kaptan- - Moset'in programını kullandığımı söylediğimde, kibarca, bundan mutsuz olduğunu söyledi.
Я была расстроена.
Hüsrana uğradım.
Ну, знаешь, я была так расстроена, впрочем, сейчас все нормально,
Üzgündüm ama artık değilim.
Когда моя бабушка умерла, я была очень расстроена.
Büyükannem öldüğünde epey depresyona girmiştim.
Я знаю, что это глупо. Но ты-то была так расстроена когда женился Росс, что переспала с Чендлером.
Biliyorum çok saçma ama Ross'un evlendiği gün sen de gidip Chandler'la yattın.
Я была очень расстроена. И сильно набралась.
Çok kötü hissediyordum ve de fena sarhoştum.
- Дело в том, что твоя мать расстроена, а я не хочу, чтобы она была расстроена.
Üzülmesi istemiyorum.
Но я не была расстроена.
Ama üzgündüm.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna benim onunla polis merkezine gitmemi istiyor ve.. Bilemiyorum, adamı dinlememizi istiyor Dee eminim ki bir şey yoktur, ama üzgün biliyorsun.
Да, я была очень расстроена из-за всего случившегося, так что вернулась в Америку поискать работу там.
- Evet, olanlar yüzünden çok mutsuzdum ben de iş bulmak için Amerika'ya döndüm.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Annem insanların bizim sadakaya ihtiyacımız olduğunu düşünmesine o kadar kızmıştı ki bana hediye almadıkları için suçlu hissetmiyordu.
Слушай. Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Bak, birkaç hafta önce seni arkadaş olarak görmediğim için üzgündün.
Просто когда недавно я заходил в особняк, она была явно чем-то расстроена
Önceki gün malikaneye gittiğimde onu çok üzgün görmüştüm.
Слушай, я просто была расстроена степенью моих знаний или степенью получения новых.
Bak bu öğrenme süreci ya da yeniden öğrenme süreci diyelim, canımı sıkıyor artık.
Я была... Я была действительно расстроена.
Gerçekten hayal kırıklığına uğramıştım.
Она была расстроена, потому что со мной... Я считал, что ей рано жить отдельно.
Bana kızgındı çünkü evden ayrılması için erken olduğunu düşünüyordum.
После того, как Стив приходил, я была очень расстроена.
Steve geldikten sonra çok gergindim.
Я была очень расстроена и так и не поняла, почему он не захотел пообщаться.
Çok üzgündüm, Ve niçin iletişim kuramadığımızı hiç anlamadım.
Я просто была так расстроена насчет Джейсона, и я знала, что ты скажешь "нет"...
Jason yüzünden kötü durumdaydım, Ty eğlenceli ve hoştu. Hayır diyeceğini biliyordum.
Я была немного расстроена.
Özür dilemek istedim.
ќна была расстроена? я не знаю.
Bu aralar üzgün müydü?
Мне нет оправданий, я была очень расстроена после вскрытия, и мне остается только принести извинения.
Otopsiden sonra çok rahatsız olmamdan başka hiçbir bahanem yok. Sadece özür dileyebilirim.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была не права 136
я была рада 43
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была не права 136
я была рада 43