Я была дурой Çeviri Türkçe
88 parallel translation
Какой же я была дурой, когда думала что в Лас-Вегасе нас ждёт куча денег.
Ne kadar aptalım ki, Las Vegas'ta parayı vuracağımızı düşündüm.
Я была дурой.
Ben aptalın tekiyim.
Какой же я была дурой!
Ne aptalım ben!
Наверно, когда я вам скажу, вы подумаете, какой же я была дурой.
- Benim bir ahmak olduğumu sanacaksın. - Susy, işleri daha fazla uzatma.
Конрад. Я была дурой.
Conrad, aptallık ettim.
Какой же я была дурой, Карлос!
Ne kadarda da aptalım Carlos.
Я была дурой.
Aptaldım.
Я была дурой.
Çok aptalca davrandım.
Какой же я была дурой!
Bir aptalmışım.
Я была дурой, что верила тебе.
- Güvendiğim için budala olan benim...
Я была дурой, что пошла с тобой, это правда. Решилась на секс с незнакомцем.
Doğru bunun sebebi budalanın teki olmam ve seni tanımıyor olmamdı.
Прости меня, я была дурой.
Bu kadar berbat davrandığım için özür dilerim.
Сейчас, я вижу, какой я была дурой.
Şimdi ne kadar aptal olduğumu görüyorum.
Я была дурой.
Salaklık ettim.
Я была дурой.
Çok zayıftım.
Я была... Я была дурой и эгоисткой.
Aptalca ve bencilce davrandım.
Я знаю. Я была дурой.
Biliyorum, aptallık ettim.
Я была дурой, сэр... слабой, глупой женщиной, ослепленной его лестью.
Aptallık yaptım, efendim onun kandırmasıyla, zayıf ve değersiz bir kadın oldum.
Я была дурой.
Aptaldım
* Но теперь я понимаю, какой я была дурой. *
* Şimdi anladım ne kadar aptallık yaptığımı *
Какой же я была дурой.
Ne kadar da aptalmışım.
Только я была дурой.
Tek aptal benim.
Я была идиоткой, круглой дурой.
Bir budalaymışım. Kalın kafalı bir aptal.
Я была бы дурой, если бы не была им.
Bunu yapmazsam aptallık etmiş olurum.
Какой пустоголовой, больной дурой я была.
- Ben aptal, hasta, sersemin biriyim.
Какой же я была дурой!
Ne aptalım.
Я была полной дурой.
Ne yaptığını bilmeyen safın tekiydim.
Это я была дурой!
Aptal.
Какой же дурой я была.
Ne kadar da aptalmışım ben!
И я была бы дурой, если бы...
Bu fırsatı kaçırırsam aptallık etmiş olurdum.
Я была бы конченой дурой, если бы не дала ему.
Onu reddetmem aptallık olurdu.
- Я была дурой, как всегда.
Dün gece sadece başına geldi.
Я была такой дурой.
Çok aptaldım.
Была бы ты какой-нибудь уродиной или дурой, я бы тебя еще понял, но ты же вовсе не такая.
Düşünsene, ya sıkıcı, çirkin, süper aptal birisi olsaydın ve kimsenin hoşuna gitmeseydin?
И я была эгоистичной дурой.
Çok bencilce ve aptalca davrandım.
Я была такой дурой, когда поверила, что ты справишься, не опустишься до скотского состояния.
Aptal olmalıymışım, bunu eskiden olduğun gibi dejenere olmadan yapabileceğine inanarak.
- Ох Гермес, я была такой дурой.
- Oh, Hermes, ne aptalmışım.
Я была такой дурой.
Büyük aptallık ettim.
Какой же я была дурой.
Ne kadar aptalmışım.
Я была бы полной дурой, если бы не ждала подобного.
Başka bir şey beklemem için aptal olmam gerek.
Что я была такой дурой, что не находила смелости показать, как ты мне дорог.
Seni sevdiğini söyleyecek cesareti bile olmayan bir aptalım ben.
Я поняла, какой была дурой, когда зашла в его мастерскую.
Ne kadar aptal olduğumu, stüdyosuna gittiğimde anladım.
То есть, если бы я - я не была такой дурой...
Yani ben o kadar aptal olmasaydım -
Была бы я дурой, если бы дала тебе всё, что ты хотел бы после чего, у меня было что-то вроде гарантии что, я получу все, что хочу.
İstediğim şeyi alacağıma dair garanti almdan, istediklerini yapsam, salak konumuna düşerim.
— Я была такой дурой.
- Ne kadar salakmışım.
Но когда я выросла, я поняла, что она не была дурой.
Büyüdükçe, Onun aptal olmadığını farkettim.
Ладно, я думаю ты был прекрасным ухажером и, если ты не воспринимаешь мою трепотню, я думаю, что Джудит была дурой, раз позволила тебе уйти.
Bence sen çok harika bir adamsın. Ve bunu dediğim için kusura bakma bence Judith seni bırakarak aptallık etti.
Я люблю тебя, Билл, но после всего, что случилось в Миссиссипи, я была бы дурой, если бы доверяла кому-то из вас.
Seni seviyorum, Bill. Ama tüm şu Mississippi saçmalığından sonra ikinize de güvenmeyen sıyırmış bir kadına dönmüş olabilirim.
Я была такой дурой.
Ne salakmışım!
Я была просто дурой.
Hem de nasıl saçmalayıp durdum.
И я поняла, что была полной дурой, что хотела вернуть то, что нам подарила судьба.
Sonra anladım ki ben bir aptalmışım. Sahip olduğumuz şey büyük bir hediyeymiş ve ben bunu geri vermeye çalışıyormuşum.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48