Я забыл Çeviri Türkçe
5,419 parallel translation
Черт, я забыл. Броди.
- Lanet olsun, unuttum.
И на мгновение, я забыл.
Bir anlığına olsun, unutmuştum.
Я забыл...
Unutmuşum...
Ой, я забыл свою шляпу.
Oh, Şapkamı unuttum.
- После смерти Сибил я забыл, что значит быть с кем-то кто думает так же, как я.
- Sybil öldüğünden beri bir şeyle ilgili benimle aynı hisseden biriyle olmanın nasıl olduğunu unutmuşum.
По-моему, я забыл бумажник.
Sanırım cüzdanımı almayı unuttum.
Кое-что я забыл тебе сказать раньше...
Sana daha önce söylemeyi ihmal ettigim bir sey için...
Я забыл, прости.
Unuttum. Üzgünüm.
И я забыл тебе сказать, чтобы ты не беспокоился за дедушку.
Sana söylemeyi unuttum, büyükbaban hakkında endişelenmene gerek yok.
Я забыл.
Unuttum.
Я забыл зонтик, а миссис Вермеер ненавидит мокнуть под дождем.
Şemsiyeyi almayı unuttum ve Bayan Vermeer ıslanmaktan nefret eder.
Я забыл, что у вас двоих особые отношения.
ikinizin özel bir ilişkisi olduğunu unuttum.
Какой промежуток времени я забыл?
Ne kadarını hatırlamıyorum?
Я забыл, что у вас двоих особые отношения.
İkinizin özel bir ilişkisi olduğunu unutmuşum.
Я забыл последний код.
- Girdi kodu. Son girdi kodunu unuttum.
А то я забыл ее заблокировать.
İptal ettirmeyi unutmuştum.
Хотя вчера я забыл, что оно поднято и с удивлением шлепнулся в воду.
Yalnız, geçen gece, açık olduğunu unuttum ve beklenmedik bir sıçrama oldu.
Видимо, я забыл упомянуть кое-что.
Belki de sana bir şeyi söylemeyi unutmuşumdur.
Да, прости, я забыл сказать...
Bahsetmeyi unutmuşum.
Простите, я забыл, что вы такой его фанат.
Özür dilerim, Ross fanı olduğunu unutmuşum.
Последний раз я такое выражение видел когда забыл вино купить.
Oo, bu suratı en son gördüğümde.. .. şarap almayı unutmuştum.
Тулуза, ты забыл, где я тебя нашла? А?
Toulouse, seni nerede bulduğumu unuttun mu?
Я просто забыл забрать с витрины по дороге на работу утром.
Bu sabah işe giderken gösteri camının içine kilitledim.
Ну, я и правда забыл сегодня выпить лекарства.
Evet, bugün ilaçlarımı almadım.
О боже--А я и забыл об этом.
Onu tamamen unutmuşum.
Я забыл твой контракт в машине. Сейчас принесу.
Kontratını arabamda unutmuşum.
Послушай, Барби. Ты и я, мы были на одной стороне, не забыл?
Bak Barbie, gerektiginde seninle ayni safta durduk.
- Прости. - Что ж, давай помогу тебе больше не забывать. Я забыл.
- Özür dilerim, unutmuşum.
Я думаю, Кент забыл, что он был женат, в ту минуту, когда он вышел за дверь.
Kent'in kapıdan çıktığı anda evli olduğumuzu unuttuğuna eminim.
Нет, я не забыл, но об этом я как раз-таки и хотел поговорить.
Unutmadım. Ben de seninle bu konuyu konuşmak istiyorum.
Я чуть не забыл.
Bekle. Nerdeyse unutuyordum.
Нет, Дэниэл, я не забыл, но...
Hayır, unutmadım Daniel. Ama...
Я совершенно забыл!
- Tamamen unutmuşum.
Капитан Тэд Каллахан. Ты забыл сказать, что я более жесткий, крутой и красивый, и я надрал тебе зад миллион раз...
Daha sert, daha sevimli daha yakışıklı, canına bir milyon kere okudu.
Ты забыл, что я вооружён?
Silahın bende olduğunu unuttun galiba.
Кстати, я не забыл о разговоре, что мы вели, о том как ты расколола Борза.
Bu arada, daha önce Borz'u nasıl çözdüğün hakkında yaptığımız konuşmayı unutmadım.
- Ты забыл кто я?
- Kim olduğumu unuttun mu?
Я уже забыл, когда мне доверяли такую сумму.
Biri bana böyle destek çıkmayalı uzun zaman olmuştu.
Я почти забыл.
Neredeyse unutuyordum.
Я не забыл почему я здесь.
Neden burada olduğumuzu unutmuş değilim.
Мне кажется, я тут как-то книгу забыл.
Sanırım burada bir süre önce kitabımı unutmuşum.
Да, я забыл.
Unuttum.
Номс, я не забыл про твой скотч.
Nomes, viskini unutmadım.
Я ничего не забыл?
Unuttuğum bir şey var mı?
Прости, я совсем забыл.
Özür dilerim, tamamen unutmuşum.
Я тот, кто слишком много знает. Но всё забыл.
Ben çok şey bilen adamım ama gel gör ki her şeyi unuttum.
Я этого не забыл.
Hayır, ben unutmadım.
Их так долго не было дома, что я уже и забыл как они препираются друг с другом.
Uzun zamandır evde olmadıklarından ağız kavgalarının sesini unutmuşum.
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял... Этот человек... Высший ангел.
Sadece en yakın arkadaşlarımdan birinin bu lanet yerde değer verdiğim son insanlardan birinin, gerçekten güvendiğim tek kişinin büyük melek olduğunu söyleme zahmetine girmedin.
Я увидел этот браслет вчера, и похоже, что положил его в карман и забыл заплатить.
Dün bir bilezik arıyordum ve sanırım cebime koyup parasını ödemeyi unutmuşum.
Я пришел, чтобы тебя поддержать, а ты забыл про меня.
Beni yanında destek olayım diye götürdün sonra da unuttun.