Я забыл упомянуть Çeviri Türkçe
63 parallel translation
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Tam bir geri ödemenin yanında zahmetlerin için fazladan beş latinum çubuğu ödeneceğini söylemeyi unuttum.
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать.
- Sayın Yargıç, çok üzgünüm. Kapanışta belirtmeyi unuttum. Eğer bir kural doğayla çelişiyorsa, kimseden ona uymasını bekleyemezsiniz.
- Я забыл упомянуть об одной проблеме с нашим роликом.
Tanıtımla ilgili küçük bir problemi söylemeyi unuttum.
- Прости, я забыл упомянуть это.
Özür dilerim, unutmuşum.
Я забыл упомянуть о том, что я ассассин.
Birşeyi söylemeyi unuttum, ben bir katilim.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Söylemeyi unuttuğum birkaç şey var.
Извини, я забыл упомянуть, с кем я живу?
Üzgünüm ama kimle yaşadığımı hatırlamama gerek var mı?
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Şundan bahsetmeyi unuttum çok fazla likör içmen gerekecek.
Мы с вами заболтались, и я забыл упомянуть о своей гениальности.
! Lakırdıya daldık, söylemeyi unuttum. Keskin zekalı biriyimdir.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
Kathy'nin, Kathy Geiss olduğunu söylemiş miydim? Don Geiss'ın kızı.
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора?
- Söylemeyi unuttum.. Carr kendine bir mimar arıyor.
Я забыл упомянуть одну важную деталь.
En önemli detayı unuttum.
"Что все это значит?" "А, я забыл упомянуть, что лошадь так же сидит на рыбе".
"Ne demek oluyor bu?" "Ah, bahsetmeyi unuttum, " o at balıkların da üstüne oturuyor. "
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
Eşcinsel olduğumu söylemeyi unuttum mu?
Вероятно я забыл упомянуть об этом, ведь в тот момент я валялся со сломанными бедрами, ну и был пьян вдрызг...
Büyük ihtimalle düşünemiyordum çünkü iki uyluk kemiğim kırıktı ve kör kütük sarhoştum.
я забыл упомянуть кое-что.
Efendim, söylemeyi unuttum.
И я забыл упомянуть о кое-какой части Где ты украл картину?
Ayrıca tabloyu nereden çaldığın kısmından bahsetmeyi unuttum sanırım.
Да. Но есть еще кое-что, о чем я забыл упомянуть.
Bu doğru ama bir şeye değinmeyi unuttum.
Разве я забыл упомянуть, чтобы ты держал свой чертов рот на замке?
Sana ağzını açmayacaksın demedim mi?
Я забыл упомянуть, что мы с Рики договорились о тренировке по экстремальному сценарию.
Selam Karl. Steve ben. Sana Ricky ile birlikte bir kaçırılma tatbikatı ayarladığımızı söylemeyi unuttum.
Я забыл упомянуть об этом?
Ondan bahsetmeyi unutmuş muyum?
Почему я забыл упомянуть, пока был без сознания?
Özür dilerim. Baygın iken söylemeyi unuttum mu yoksa?
Я забыл упомянуть часть истории когда я драпанул от туда.
Hikâyenin diğer kısmından bahsetmeyi unuttum. şu odadan kaçtığım bölüm.
Я забыл упомянуть?
Yoksa söylemeyi mi unuttum?
Послушай, вчера в нашем разговоре я забыл упомянуть кое о чём и, в общем... в общем, я не знаю, как тебе об этом сказать.
Bak, dün akşam bir şeyden bahsetmeyi unuttum ve bunu nasıl açıklayacağımı bilemiyorum.
Я забыл упомянуть об этом?
Bunu söylemeyi unutmuş muyum?
Я забыл упомянуть, что великан заколдовал стебель, чтобы тот отваживал непрошеных гостей.
İzinsiz girişi engellemek için devin fasulye sırığını büyülediğini söylemeyi unuttum.
Я забыл упомянуть... для тебя оружия нет.
Söylemeyi unutmuşum. Sana silah yok.
О, эй, Джим, Я забыл упомянуть в Голливуде, на холостяцких вечеринках, постоянно происходят случайные убийства.
Hey, Jim, söylemeyi unuttum. Genellikle, bekarlığa veda partilerinin Hollywood canlandırmalarında kazayla cinayet işlenir.
Я забыл упомянуть об этом раньше.
Daha önce söylemeyi unutmuşum.
Я забыл упомянуть, что я колдун?
Cadı olduğumdan bahsetmeyi unutmuş muyum?
Неужели я забыл упомянуть?
Bahsettiğimi hatırlamıyorum.
Я забыл упомянуть, что все наши деньги остались в угнанном автомобиле.
Çünkü söylemeyi unuttum ama tüm paramız çalınan arabamızdaydı.
Я забыл упомянуть, что этот сэндвич такой развратник!
Sana sandviçin önüne gelenle yattığını söylemeyi unuttum.
Я забыл упомянуть, что иногда планы меняются в лучшую сторону.
Ama bazen planların daha iyi olacağını söylemeyi unutmuşum.
Я забыл упомянуть, что у меня вызванные стрессом ночные кошмары.
Stresten dolayı geceleri kabus gördüğümden bahsetmeyi unuttum.
Я забыл упомянуть эту часть истории?
Hikâyemin bu kısmından bahsetmeyi unutmuş muyum?
- О, простите. Я забыл упомянуть в жалобе название фирмы?
- Kusura bakma dava dilekçesine şirketimin ismini yazmayı unutmuş muyum?
Видимо, я забыл упомянуть кое-что.
Belki de sana bir şeyi söylemeyi unutmuşumdur.
Если я забыл упомянуть это раньше.
Söylemeyi unuttum.
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. В колледже вы были друзьями.
Komik ama her seferinde sizlerin birbirinizi üniversiteden tanıdığınızı unutuyorum.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Eğer testler pozitif çıkarsa, bunu yönetime bildireceklerini,... yönetiminde her pisliği araştırıp benim bir keş yada kaltak olduğumu ve bu yüzden HIV kaptığımı kanıtlamaya çalışacaklarını söylemeyi unuttu.
Да, забыл упомянуть Что я инсталлировал устройство удаленного контроля
Daha önce bahsetmemiştim ama, bir uzaktan kumanda sistemi monte ettirdim.
Я что, про боль забыл упомянуть?
Yoksa bunu söylemeyi unuttum mu?
Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
Dün size söylemeyi unuttum ama, çocuklara bayılıyorum.
Я забыл это упомянуть?
Bundan bahsetmeyi unuttum mu yoksa?
Я знал, что забыл упомянуть кое-что...
Bir şey söylemeyi unuttuğumu biliyordum.
Я забыл об этом упомянуть?
Sana o kısmı söylemeyi unutmuşum.
Я... у меня сдаётся в аренду дом. Две лодки и... забыл упомянуть, и есть небольшая недвижимость,
İki tane evim ve iki tane teknem var.
- Да, верно. - Я почти забыл упомянуть..
Söylemeyi nerdeyse unutuyordum...
Постараюсь побыстрее. Вообще-то, я всё сказал. Только забыл упомянуть о 8000 $ и процентах за 10 лет пользования, которые ты мне должен.
10 yıl gecikmeyle de olsa 8000 dolarımı geri istediğimi söylemekten başka söyleyecek bir şeyim yok.
я забыл 1186
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыла сказать 22
я забыл сказать 35
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыл сказать тебе 18
я забыла об этом 20
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыла сказать 22
я забыл сказать 35
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыл сказать тебе 18
я забыла об этом 20
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыл об этом 28
я забыла спросить 22
забыл упомянуть 16
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла кое 25
я забыл об этом 28
я забыла спросить 22
забыл упомянуть 16
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забуду 35
я забочусь 20
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забочусь о ней 24
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забуду 35
я забочусь 20
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забочусь о ней 24