English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я забыл сказать

Я забыл сказать Çeviri Türkçe

182 parallel translation
Я забыл сказать тебе об этом.
Sana söylemeyi unuttum.
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
Sana yatmamız gerektiğini söylemeyi unutmuşum.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
Size söylemeyi unuttum. Havaalanında sorun çıktı.
Я забыл сказать самое главное.
Söylemeyi unuttuğum önemli şeyler var.
Я забыл сказать вам.
Söylemeyi unuttum.
Я забыл сказать тебе.
Sana anlatmayı unuttum.
Я забыл сказать, я видел Мензиса неподалеку отсюда.
Söylemeyi unuttum, hemen köşede Menzies'i gördüm.
Я забыл сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я забыл сказать, что больше никто не зовет меня Ракетой.
Söylemeyi unuttum. Artık adım Rocket değil.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Martha'yı telaştan kurtarmak için sana haber vereceğimi söyledim ama unutmuşum. Kanyon Yolu'nun sonuna geldiler bile.
Я забыл сказать тебе.
Sana söylemeyi unuttum.
Конечно, только я забыл сказать раньше... я собираюсь убить тебя.
öncesinde söylemeyi unuttum seni geberteceğim.
Ой, забыл тебе сказать, я закрепил штурвал на нужный курс.
- Sana söylemeyi unuttum. Dümeni rotaya göre bağladım.
Я забыл вам сказать.
Söylemedim mi?
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Galiba söylemeyi unuttum... o sırada üçü de baygındı.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Söylemeyi unuttum, birkaç kız ayarladım.
О, да. Я забыл тебе сказать.
Ah, söylemeyi unuttum.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать. - Что?
- Önemli bir şeyi söylemedim.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
Geçen sefer kafam iyi olduğundan, adamlarıma kavgaya karışmamalarını söylemeyi unutmuşum.
Господи, я забыл, что хотел сказать!
Tanrım, ne söyleyeceğimi unuttum.
Я кое-что забыл тебе сказать.
Bir şey söylemeyi unuttum.
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
Ve bahsettiğim bu canavar... 8 yaşında bir çocuk olabilir mi?
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Dün gece bir rüya gördüğümü söylemeyi unuttum, müthiş bir hayaldi.
- Да, я забыл тебе сказать.
Ah, sana söylemeyi unuttum.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
Aman Tanrım. Sana söylemeyi unutuyordum.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Demek istediğim, burada oturup, alınmayı unutulan ineklerin eve nasıl geri döndüklerini çözebiliriz.
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Söylemeyi unuttum.
Роуч, я кое что забыл тебе сказать : я солгал.
Söylemeyi unuttuğum bir şey kaldı : yalan söyledim.
Но я хочу сказать тебе, что я забыл.
Fakat sana neyi ututtuğumu söylemek istiyorum.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать :
Bu arada... söylemeyi unuttuğum ufak bir detay var.
Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
Bir şey... Keiko'ya söylemeyi unuttuğum bir şey var.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Dinle, söylemeyi unuttuğum birşey var.
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
Bir başkası da mı var?
Надеюсь ты не забыл сказать ему, что я эмигрировал.
Umarım ona gurbetçi olduğumu söylemeyi unutmadın
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
Ee... Bekle bir dakika...
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Söylemeyi unuttum, ben bir polisim.
Я могла бы сказать, что проработала на кого-то пять лет а он забыл про мою годовщину и купил мне дешёвые куски синего стекла.
Beş yıldır birinin yanında çalışıyorum. Yıl dönümümü unuttu. Ve bana adi cam parçasından yapılma bir küpe aldı.
- Я собирался это сказать, но забыл.
Bunu söylemek istemiştim ama unuttum.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Şimdi, üzerime yürüyüp bana unutturmadan önce sana bir şey söyleyeceğim. Sana bir hediye aldım.
Я что забыл тебе сказать?
Sana söylemeyi unutmuş muyum?
- Забыл сказать - я устроился в "Радио Шэк".
Sana söylemeyi unuttum. Radio Shack'te bir iş aldım.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать.
- Oh, Briggsie, sana söylemeyi unuttum.
Кстати, Блэйд... Я совсем забыл сказать, что взрыватель заклинило?
Bu arada Blade bombanın kolu sıkışmış.
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
Rafting yapmaya gideceğiz. - Lütfen gel.
Мисс Призм, я чуть не забыл вам сказать... что доктор Чезюбл ждет вас в ризнице.
Bayan Prism, size söylemeyi unuttum, Dr Chasuble sizi kilisedeki odasında bekliyor.
Я забыл тебе сказать, не так ли?
Sana söylemeyi unuttum, değil mi?
Раз разговор зашёл о планах, Бобби, я чуть не забыл сказать тебе.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum Bobby.
Я забыл тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
- Гарольд. - Что? - Я забыл тебе кое-что сказать.
Hey, Roldy, sana söylemeyi unuttuğum bir şey var.
Эй, послушай, я забыл тебе сказать, я прочитал статью. Да?
Sana makaleyi okuduğumu söylemeyi unuttum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]