Я заслуживаю этого Çeviri Türkçe
211 parallel translation
Я заслуживаю этого, я хотела слишком много счастья.
Hak ediyorum bunu. Çok fazla mutluluk istedim.
Я заслуживаю этого.
Hapse girmeyi hakediyorum.
Ладно, я... я заслуживаю этого.
Bunu hak ediyorum. Sorun değil.
И я заслуживаю этого!
Bunu hak ettim.
И я очень хотела бы быть с ней, потому что я заслуживаю этого.
Ve keşke onunla olabilseydim. Çünkü, bunu hak ettim.
Может быть, я заслуживаю этого.
Belki de bunu hak etmişimdir.
Я заслуживаю этого.
Bunu hak ettim.
Я этого не заслуживаю!
Bunu hak etmiyorum!
- Я не заслуживаю этого.
- Ben bunu hak etmek için ne yaptım?
А я ведь этого не заслуживаю.
Baksana Arap dünyası bana nasıl davrandı. Ben bunu hak etmedim.
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Bana bir şans daha ver
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sanki haketmiyormuşum gibi, bu yüzden konuşurum.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Geciktiğimi ve buna layık olmadığımı da biliyorum. Sana ihtiyacım var.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Ben daha fazlasını hakkediyorum ve onu elde edeceğim.
Я этого не заслуживаю.
Bunu hak etmiyorum.
Разумеется, я этого заслуживаю.
Nereden çıkacağımı biliyorum. Harika bir ev olduğunu duydum. Yüzme havuzu, güneş banyosu için çatısı.
Я этого заслуживаю.
Bunu hak ediyorum.
- Он так добр. Я не заслуживаю этого.
- O kadar iyi ki hak etmiyorum.
Поверьте мне. Я этого не заслуживаю...
İnan bana buna layık değilim.
- Да, и я этого заслуживаю.
Bunu hak ettim.
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Bunu hak etmiyorum belki ama, beni affedebilecek misin?
О, Боже, наверное, я заслуживаю всего этого.
Tanrım. Bunları hak ettim galiba.
Я не заслуживаю этого.
Ben bunu hak etmiyorum.
Я этого не заслуживаю. Я плохо себя вела.
Yolculuk boyunca farklı odalarda kaldık, Ray.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Han-em-kıçını bile podyumda yenemiyorsam ölmeyi hak ediyorum.
Я этого заслуживаю. И если ты этого не понимаешь - ты просто идиот.
Ve bunu elde edeceğim, ve sen bunu anlamıyorsun, seni lanet gerzek.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Bilirsin biraz düşündüm. Belki benimle ilgili ters birşey vardır veya buna layık değildim
Я этого заслуживаю.
Bunu hakettim.
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Bu ekmeği hak etmiyorum!
Окей, ну, я это тебе облегчу. Я этого заслуживаю.
Tamam, sana zorluk çıkarmayacağım.
Я не заслуживаю этого.
Hak etmiyorum.
- Я не заслуживаю этого.
- Hak etmiyorum iyi davranmalarını.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tek istediğim, tek beklediğim şey, o tünelin sonunda.
Только из-за этого я заслуживаю смерти, а не из-за того зверя.
Bana dokunmasına asla izin vermemeliydim.
Я этого не заслуживаю.
Bunu haketmiyorum.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, bunun mantıksız olduğunu biliyorum. İnan bana. İnançlı olmalısın.
Так почему я этого не заслуживаю?
Neden beni de kullanmıyorsun?
Отлично. Думаю, я этого заслуживаю.
Peki, Sanırım bunu hakettim.
Да, я этого заслуживаю.
Evet, bunu hak ettim.
Я знаю, я не заслуживаю этого.
Tatlım yardım olayını geçeli çok oldu.
Я этого заслуживаю.
Daha fazlasını bilmeyi hak ediyorum.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Buna hakkım olmadığının farkındayım, Brenda... Zira gidip, cesedi incelemeni istiyorum.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Hak etmediğimi biliyorum. Sturdy Wings olsun veya olmasın, büyüğün olmak istiyorum.
Я полностью этого заслуживаю. Просто останься.
Gidersen kovulurum.
Я не заслуживаю этого.
Bunu hak etmiyorum.
По-моему, я этого не заслуживаю.
Bence bunu hak etmiyorum.
Я этого не заслуживаю.
Ben bunu hak etmiyorum.
Я не заслуживаю этого меча.
Bu kılıcı hak etmiyorum.
- О, пожалуйста. Если лузер вроде Рендала может меня убить, то я этого заслуживаю.
Eğer Randall gibi bir serseri beni öldürecekse, hak etmişim demektir.
Я вряд ли этого заслуживаю, но соглашайся, пожалуйста, пожалуйста...
Senin rızanı haketmiyorum ama lütfen... Lütfen.
- и мне кажется, я этого не заслуживаю.
- ben bunu hak etmiyorum.
я заслуживаю 21
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45