English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я стал лучше

Я стал лучше Çeviri Türkçe

111 parallel translation
Теперь я стал лучше.
Ben daha iyi bir adamım.
Я стал честее, я стал лучше.
Beni dürüst tuttun. Beni noksansız bir insan yaptın.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Bu flört işinde düşündüğümden de iyi olmalısın.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Jacob Tok'ra'ya katıldığından beri, halkınız, amacınız ve sıradışı yetenekleriniz konusunda sizi daha iyi anlar oldum.
Тренер, я стал лучше.
şimdi daha iyiyim.
Но тут лучше, чем в Олдерсон - или, может, я стал лучше.
Ama Alderson'dan daha iyi. Ya da ben daha iyiyim.
Я уважал тебя за требование, чтобы я стал лучше.
Benim daha bir insan olmamı istemene saygı gösteriyorum.
Знаешь, почему я стал лучше играть?
Oyunumu daha iyi hale getiren ne biliyor musun?
Не заметил, чем я стал лучше?
Gelişen bir şey yok mu bende?
Как ты не поймешь, я стал лучше.
Neden anlamıyorsun, iyiyim işte.
Я стал лучше.
Artık daha iyi biriyim.
... я определённо стал лучше.
Kesinlikle daha iyiye doğru gidiyorum.
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Tosa'daki halimle şimdiki halimi kıyasla yeter hatta işler daha da iyiye gidiyor!
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Onları yakından inceleme şansım oldu fakat bu haklarındaki fikirlerimi pek değiştirmedi.
К сожалению, кроме того, что мой нос стал лучше, я не вижу никаких изменений.
Evet, maalesef, burnumun biraz daha güzelleşmesi hariç, burada pek fazla bir şey değişmedi.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Ama aslında, bir şair veya çiftçi olmak isterdim.
Вообщето с тех пор я стал немного лучше.
- Sağol.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Sunnydale ilk geldiğim günden daha mı iyi durumda?
У нас много этой власти, и знаешь что? Я думаю, мир стал лучше от этого.
Biz burada onu çok kullanırız çünkü güç sayesinde dünya daha iyi bir olur.
Стал поправляться, ему стало лучше. Я даже говорил с ним.
Kendine gelmeye başladı yavaştan düzeliyordu, konuştum onunla.
Ну, я многое стал делать лучше.
Napıyorsun? Beni V'nin önünde rezil mi ediceksin?
Я стал хладнокровней, приличнее, более лучше.
Havalı, kibar ve mesafeliyim.
Это все, что я могу сделать, чтобы мир стал немного лучше.
Dünyayı daha güzel bir yer hâline getirmek için daha fazlasını yapamam.
С годами я не стал лучше. Но позволь мне кое-что тебе сказать.
- Gary Numan'ı beğenir misin?
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Kişisel, umarım cevaplamazsın çünkü burada ölmeni ve içeride bir domuz böreği olmanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы завтрашний день стал лучше.
Yarınlar daha iyi olsun istiyorum.
Ну, я думаю он стал лучше относиться ко мне.
Sanırım bana ısınıyor.
Когда я их услышал, то почувствовал, что и сам стал лучше.
Sadece duymak bile beni daha iyi bir insan gibi hissettirdi.
И через некоторое время, я стал понимать вот что значит быть рабочей силой, на хуй нужно? я лучше буду преступником
Bir süre sonra, anlamaya başladım ki eğer bu şey işgücü ise o zaman evet lanet olası A, bir suçludan daha iyiyim.
Но я лучше отсижу срок, чем увижу, что ты стал крысой и помогаешь федералам.
Ama senin federallere yardım etmendense hapse girmeyi tercih ederim.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
Şimdiki adam, daha iyi. Ama senin gibi bir eşe sahip olduğunda, bununla da kıyaslanamaz bile.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Ben, klasik düzyazıları okumaya doyamayan biri istekli bir yazar ve "Her radyo kanalı en azından saatte bir kere Frank Sinatra'nın'My One and Only Love'şarkısını çalsa dünya daha iyi bir yer olurdu" diyen biriyim.
не знаю, стал я лучше или хуже.
Olduğum kişi daha iyi mi yoksa kötü mü bilmiyorum.
Отнюдь. Ты стал куда лучше, чем я думал.
Ondan çok daha fazlası oldun.
И лучше всего то, что если бы я стал Человеком-Крысой, ты бы мог быть моей правой рукой, Мальчиком Мышонком.
En iyi kısmı da, ben Fare Adam olsaydım sen de benim yardımcım olurdun, Sıçan Çocuk.
Теперь, когда я стал чуть лучше ориентироваться, я начинаю видеть здешние преимущества.
Şimdi, içimdekileri biraz daha dışarıda görmeye başlıyorum.
Я слышал, он стал лучше.
Gün geçtikçe daha da güzelleştiğini duymuştum.
На самом деле, я стал работать даже лучше, и ты сам это сказал.
Aslında, işlerimi olumlu yönde çok etkiledi. Sen de bana böyle söylemiştin.
Думаю, что... Я такой же врач. Я не стал ни лучше, ни хуже.
Daha iyi ya da daha kötü bir doktor olduğumu düşünmüyorum.
Но с тех пор я стал готовить еще лучше.
Ama zamanla tekniğimi geliştirdim.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Ama daha iyi bir insan olan birini mi görüyorum yoksa kendini daha iyi saklayan birini mi, karar veremedim.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
Daha iyi bir insan olan birini mi görüyorum yoksa kendini daha iyi saklayan birini mi?
Но я вас уверяю, я заинтересована не только в улучшении положения государственных школ, я хочу, чтобы город стал лучше, таким, каким мы его сейчас пытаемся сделать.
Fakat seni temin ederim ki ben sadece daha iyi devlet okullarıyla ilgilenmiyorum Benim istediğim daha iyi bir şehir tıpkı şu anda yaşadığımız an gibi.
Я стал питаться лучше, делаю упражнения, и чувствую себя хуже.
Daha sağlıklı besleniyorum, egzersiz yapıyorum ama daha kötü hissediyorum.
Я хотел бы, чтоб ты стал лучше.
Daha iyi bir insan olmanı dilerdim.
И я стал намного лучше.
Ve sizde çok daha iyiydim.
- Я стал немного лучше с того раза.
- Geçen seferkinden birazcık daha iyiyim.
- Ну, я не настолько уж стал лучше.
- Evet. O kadar da iyi değilmişim.
Вероятно, она решила, что для вас обеих лучше всего будет забыть меня, того, кем я стал.
Muhtemelen beni, dönüştüğüm kişiyi unutmanın senin için en iyisi olacağını düşünmüştür.
Лучше, чем просто умереть, полагаю. Только между нами, сэр : я бы не стал исключать такую возможность.
- Aramızda kalsın efendim ben onu seçmezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]