Artık bir önemi yok Çeviri İspanyolca
487 parallel translation
Artık bir önemi yok.
Ahora eso da igual.
Ama artık bir önemi yok.
Hoy ya no importa.
Artık bir önemi yok.
- Déjalo, eso ya no importa.
Artık bir önemi yok.
Ella ya no es importante.
- Artık bir önemi yok.
- Ya no importa.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Pero no importa, ¿ no?
Artık bir önemi yok, Baba.
Ya no importa.
- Artık bir önemi yok.
- ¿ Qué te importa?
Artık bir önemi yok.
Pero ahora todo es inútil.
Aslında tam sizi uyarmak için geliyordum ama artık bir önemi yok.
De hecho, justo venía a avisarles... pero ahora no importa.
Artık bir önemi yok.
No vale la pena, no lo entenderías.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Eso ahora no importa. ¿ No es cierto?
Robbo'nun artık bir önemi yok.
Robbo ya no es un problema.
Artık bir önemi yok.
No importa.
Artık bir önemi yok.
Importa poco.
Zor günler bizi bekliyor ama artık bir önemi yok. Çünkü dağın zirvesini gördüm.
Tenemos unos días dificultosos por delante... pero ahora eso no me importa, de verdad... porque he estado en la cumbre.
Ona versem bile bu bir şeyi değiştirmez. Bunun onun için artık bir önemi yok.
Se la devolvería, pero ella ya no le importa.
Geçen gün neye inandığımın artık bir önemi yok.
Ya no importa lo que creí el otro día.
Her ne olduğunun, ya da nereden geldiğinin artık bir önemi yok.
Lo que ese hombre fuera o de dónde viniera, ya no importa.
Artık bir önemi yok çünkü bitti, Richard.
No importa ya, porque lo nuestro se acabó, Richard.
Artık bir önemi yok.
- En fin tampoco tiene ya demasiada importancia.
Belki de ikimizden biri gerçekten hiselerinde samimidir ama bunun artık bir önemi yok!
Tal vez uno de nosotros era sincero, Pero que hace que importe!
Bunun artık bir önemi yok.
Eso no importa ahora.
Ama artık bir önemi yok.
Pero ahora es demasiado tarde.
Artık savaşalım diyorum. Artık bir önemi yok.
Yo diría de volver y pelear ahora.
Vazonun artık bir önemi yok demek?
Que el jarrón ya no vale nada, ¿ eh?
Bence artık ne ellerin, ne de hanımefendilerin bir önemi yok.
Creo que las manos y las damas ya no tienen mucha importancia.
Neyse bir önemi yok artık.
No fue tan importante.
Artık bir önemi yok.
Ya no importa.
Zaten artık hiç bir şeyin önemi yok.
No me importa.
Neyse, bir önemi yok artık.
De todas formas, no importa.
Yaptığımın yanlış ya da doğru olup olmadığının da bir önemi yok, artık çok geç.
Ya no importa si me equivoqué o no con lo que hice. Es demasiado tarde.
Artık bunun bir önemi yok.
Eso ya no tiene importancia.
Artık bir önemi yok zaten.
Ya que más da.
Bana inanıp inanmamanın bir önemi yok artık.
Ya no importa si me crees.
Bunun bir önemi yok, özgürüz artık.
- ¿ Qué importa? Estamos libres.
Artık, duyduklarınızın hiç bir önemi yok... Sizi temin ederiz ki, teklif ettiğimiz kanunun sizin şahsınızla bir ilgisi yok.
Aunque haya oído lo contrario le aseguramos que no hay nada personal en nuestro proyecto de ley.
Yalnızken nasıl yaşadığınızın benim için bir önemi yok ancak artık yalnız olmadığınıza göre, davranışlarınız tamamıyla uygunsuz.
Una cosa era vivir como vivía cuando estaba solo pero ya no está solo y su conducta es totalmente inaceptable.
- Artık, hiç bir önemi yok.
- ¡ No tiene importancia!
Ben de artık ders veremiyorum ama bir önemi yok.
No tengo alumnos que darte, pero no pasa nada.
Artık Yanki'nin ne dediğinin bir önemi yok.
Ahora sí que no sabemos qué hará el yanqui.
Onun hakkında anlayamadığım her ne idiyse bir önemi yok artık, çok geç.
Lo que sea que me haya perdido, ya es tarde.
Bu arada, geçmişin birçokları için artık hiç bir önemi yok.
Entretanto, nada que es del pasado cuenta realmente para mucho.
Doğru, güvende olabilmemiz için onu öldürdüm ama artık yaşıyor olup olmamamın bir önemi yok.
Lo maté para que estuviéramos tranquilos... pero comprendí que todo me da igual, nada me importa.
- Artık bunun hiç bir önemi yok.
- Ya no tienen importancia.
Artık Yüzbaşı Hunt'ın talimatları kimden aldığının bir önemi yok.
Está claro por las pruebas aportadas que el Capt.
Hırsızlık yapmanın artık dünyada bir önemi yok.
Actualmente ya no basta con los robos.
İstemediğini uzun zamandır biliyordum. Artık bir pezevenk olmadığını. Bunun önemi yok.
Sé desde hace mucho tiempo que ya no quieres serlo... que ya no quieres ser un chulo.
Bunun bir önemi yok artık
Ahora no importa
Kimin suçu olduğunun bir önemi yok artık.
Es irrelevante echar culpas ahora.
Artık hayatımın bir önemi yok.
Mi vida ya no tiene importancia.
bir önemi yok 44
önemi yok 397
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
önemi yok 397
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık önemi yok 34
artık güvendesin 54
artık dayanamıyorum 176
artık var 39
artık çok geç 412
artık her şey bitti 29
artık senin 35
artık gidebiliriz 26
artık korkmuyorum 38
artık önemi yok 34
artık güvendesin 54