English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ R ] / Rüya gibi

Rüya gibi Çeviri İspanyolca

1,018 parallel translation
- Rüya gibi!
- Idílico.
O gece her şey bana rüya gibi görünüyordu.
Aquella noche todo me parecía un sueño.
Rüya gibi bir adam.
Él es maravilloso.
Evet, yarını bir kenara bırakınca bunların hepsi rüya gibi gelecek.
Sí, cuando zarpemos mañana... supongo que todo esto parecerá un sueño.
Tıpkı kötü bir rüya gibi.
Fue una pesadilla.
Bu, bir rüya gibi.
¡ Es un sueño!
Sonra, o rüya gibi geçen haftalar başlar.
Ahora, semanas de ensueño.
Ondan önce olanların hepsi rüya gibi.
Vivamente recuerdo el día que recibí el indulto. Todo lo anterior parece... irreal.
Tüm Londra rüya gibi güzelleşecek.
Todo Londres será como un sueño maravilloso.
# Pantolonu düşen palyaço... #... ya da dans, rüya gibi bir dans...
El payaso al que se le caen los pantalones O el baile que es un sueño romántico
- Rüya gibi bir evlilik.
- Una boda de ensueño.
Korkunç bir şeyin yapılmasıyla ilk adımın atılması arasında geçen zaman bir kabus, korkulu bir rüya gibi bir şey.
Entre un acto horrible y el primer movimiento... sólo hay espectros... o pesadillas.
- Rüya gibi!
- ¡ Deja de soñar!
Tokyo'da olmak bir rüya gibi sanki.
Es como un sueño estar en Tokio.
Bütün olanlar, sanki bir rüya gibi geliyor.
Como si fuera un sueño.
Bir rüya gibi kayboldu, soğuk dalgalar ve rüzgâr geçmişteki zaferi yıkayıp bir savaş alanı bıraktı.
Se desvanecieron como un sueño, el campo de batalla permanece con las frías olas y el viento que arrastra su gloria pasada.
Sanki bir rüya gibi.
Es como un sueño.
Uçurmak rüya gibi.
Sueño con volar.
Korkunç bir rüya gibi
Un sueño horrible
Bunların hepsi korkunç bir rüya gibi
Todo parece un sueño horrible
Bana göre o koldaki bir şırınga gibi, güzel bir rüya gibi.
Para mí, ella es como un trago que te calienta la sangre, un buen sueño.
- Bir rüya gibi tatlı.
- Es tan hermoso como un sueño. - ¿ Has oído, Djali?
Bize, şu siyahlı adamdan bahsedin, rüya gibi, bir görünüp bir kaybolan adamdan.
¡ Basta ya! Háblanos de ese hombre de negro,... que apareció y desapareció como por encanto.
Elimde değil, bu olanlar rüya gibi sanki.
No puedo ayudarte, pero siento como si esto ya fuera un sueño.
Rüya gibi.
Es maravilloso.
- Rüya gibi, değil mi?
- ¿ No es preciosa?
Evin rüya gibi diyorlar.
- Todos dicen que la casa es de ensueño.
Anlattıklarım bir rüya gibi, fakat değil, hepsi gerçekten oldu.
He dicho que fue como un sueño, pero fue real.
Bir rüya gibi olacak.
Será como un sueño.
Rüya gibi.
Es como un sueño.
O rüya gibi değil mi?
Es mi papá. ¿ No es un sueño?
Annemle yaşamak rüya gibi!
Mamá es lo máximo. Es hermosa.
- Rüya gibi efendim.
- Se mueve de maravilla, señor.
Bir rüya gibi başlıyordu herşey.
Todo empezaba como un sueño.
( Kısacası berbat bir şarkı ) Bir rüya gibi yükseliyor Günışığı
Noche de embriaguez, de ternura, en la que uno cree soñar hasta que empieza el día.
Siz uzmanlar, rüya gibi saçma sapan konularla çok vakit kaybediyorsunuz.
Uds. dedican demasiado tiempo a tonterías como los sueños.
Madrid'de bir zafer kazanmak, rüya gibi bir şey bu.
Hace mucho que sueño con triunfar en Madrid.
Ancak rüya gibi bu duruma merakımızı bir kenara bırakıp kayıtsız kalmayacağız.
Pero nosotros no observaremos este idilio con la misma alegre indiferencia.
Tıpkı bir rüya gibi.
Es como un sueño.
Morooka'nın dediği gibi ; benim için, fakir bir samurayın kızı olarak bu bir rüya gibi, ancak refah için onunla evlenmek istemiyorum.
Casarme con Morooka, yo, hija de un pobre samurái, es como un sueño, pero no deseo casarme por conveniencia.
Bir rüya gibi.
Eso parece un sueño.
- Giysili prova rüya gibi geçti.
- El ensayo del vestuario salió divino.
" Şurada birlikteyiz al sana rüya gibi bir ortam
'Estamos juntos en lo que debería ser un sueño
- Rüya gibi!
- ¡ Visiones!
- Rüya gibi.
- Un sueño...
Ameliyat varken kilitli kalır. Afedersiniz, Dr. - Rüya gibi.
Nada de música en su cuarto, nada de visitas masculinas, nada de uñas pintadas, nada de peinados complicados, el bajo de la falda reglamentario, y regreso antes de 22 h todas las tardes.
Gündüzleri evin bir rüya gibi görünüyor.
De día tu casa es un sueño.
- Aynı rüya alemindeki gibi.
- Es un palacio de ensueño.
Bir rüya gerçek olmuş gibi!
Me alegro de que se haya hecho mayor.
Bu bir rüya gibi.
Es como un sueño.
- Bence bir rüya gibi mükemmel.
Me parece un sueño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]