English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ S ] / Sanırım oldu

Sanırım oldu Çeviri İspanyolca

1,781 parallel translation
Evet, sanırım oldu.
Sí, creo que sí.
Üzerine alınma! Sanırım bir karışıklık oldu.
Sin ofender, creo que ha habido un error..
Sanırım iki tanesi yeterli oldu.
Oh, dos fueron suficientes, creo.
Sanırım küresel ısınmadan dolayı ya da Tanrı öldü diye böyle oldu.
Creo que es por el calentamiento global o porque Dios está muerto.
Um, sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
Creo que no nos estamos comunicando bien.
Sanırım kardeşime bir şey oldu.
Creo que algo le pasó a mi hermano.
Sanırım bütün bu yazma işi bende bir lenf bezi kistine sebep oldu.
Pienso que escribir tanto me ha producido un quiste.
Hayır sanırım ikna oldu.
No, creo que está convencido.
Sanırım Rama onu iffetsiz oldu diye terketmedi, O bir kraldı, ve doğrularına saygı duymalıydı yorumlayamazdı
Creo que no la abandonó porque fuese impura, sino porque como rey necesitaba el respeto de sus súdbitos y no podían pensar...
Kendimi anlatmak yanlış olur ve sanırım böyle şeyler yeterince oldu
Eso sería mentirles sobre mí. ¡ Y creo que eso ya se hizo suficiente!
Sanırım tatile yetecek kadar fişim oldu.
Estoy preparado para disfrutar mis vacaciones.
Dün gece en az senin kadar içtiğimden oldu sanırım.
Creo que es porque bebí casi tanto como tú anoche.
... simgesi oldu. Sanırım adamımızı bulduk.
Creo que encontramos a nuestro hombre.
Sanırım benim biriyle ilişki kurmak için hep mantıklı bir gerekçem oldu nasıl göründüğüm falan pek önemli değildi yani.
Creo que siempre he tenido una idea de mí que no está ligada a lo que parezco.
- Bir yıl kadar oldu sanırım.
- Alrededor de un año.
Hepsinin üstüne okul sağlığını tehlikeye atmakla suçlanman tam oldu sanırım.
Y para colmo de males Has sido acusado de varios olvidos sanitarios
Oh, ben... Sahildeydim. - Sanırım iyi bir konuk ağırlama oldu.
Estaba en la playa, supongo que tenía poca cobertura.
Sanırım sizin ayrıcalığınız oldu.
Uno que creo que usted ha tenido.
Ateş Krallığı'na gittik, sen iyileştin, Katara "Boyalı Bayan" oldu, ben kılıcımı aldım, ve sanırım bir de "Yanan Adam" öldü.
Fuimos a la Nación del Fuego, y tú mejoraste, Y Katara era la Dama Pintada, y conseguí una espada. Y creo que el Hombre Combustión murió.
Bana ne oldu anlamadım. Sanırım rolüme çok kaptırdım.
Lo siento, supongo que tome el papel muy a pecho.
Sanırım 15 oldu.
¡ Creo que llegamos a los quince!
Sanırım gerçekten bir şey oldu.
¡ Creo que está mal de verdad!
Zor bir gün oldu sanırım?
Acabo de llegar a casa. Entra.
sanırım biraz saat geç oldu.
Sabes, creo que tal vez es un poco tarde para que salga.
Sanırım şimdi tam bir melek oldu değil mi?
Así que, supongo que ella es un enorme ángel, ¿ no?
Evet. Sanırım gece yarısı öpücüğü için geç oldu.
Sesiones de fotos, volar de un lado para otro... fue como una fraternidad o hermandad.
Sydney, sanırım inanılmaz bir şey oldu. Sanırmı seni iyileştirdim.
Sydney, algo maravilloso ocurrió... creo que te curé.
Evet, sanırım öyle oldu.
No, presiento que no lo haría.
Sanırım takım yüzünden oldu.
- No se. Creo que fue el traje.
Sanırım aramızda elektrik oldu. Gözleri!
Creo que tenemos una conexión.
Sanırım öyle oldu.
Supongo que es cierto.
Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
Creo que ha habido un pequeño malentendido.
Sanırım üzerinde mor lekeler olan o yeşil kirazlardan oldu çünkü benim de dilim biraz uyuştu.
Creo que pudieron ser esas pequeñas bayas de color verde con motas moradas porque sentí mi lengua un tanto adormecida después.
Şey, iki ay kadar oldu sanırım ve...
Se suponía que fueran dos meses y...
Sanırım hayalet yüzünden oldu. Eğer hatırlamayı dilediyse.
Creo que el fantasma es el responsable si es que eso fue lo que deseó.
- sanırım kadına birşeyler oldu.
- Creo que algo le sucedió a ella.
Sanırım bir kıpırdanma oldu.
¿ Ahí? Creo que sentí que se movió.
Şatoda kısa bir tanışmamız oldu. Ayrıca kedileri beni sevmedi sanırım.
Solo un poco en el castillo aunque a Gato parece que no le gusté tanto...
Sanırım öyle oldu.
Supongo que lo hicimos.
Sanırım bu iki kural oldu.
Creo que esas son dos reglas.
Sanırım hayallerin gerçek oldu.
Bueno, parece un sueño hecho realidad.
Sanırım kazada başına bir şey oldu.
Quizás el golpe ha dañado tu cabeza.
Beş oldu aslında, sanırım.
Uh, la quinta, de hecho, creo
Sanırım bu grup başıma gelen en iyi şey oldu.
Yo creo que este grupo es lo mejor que me ha pasado.
Sanırım, bazen hüsrana uğradığı anlarda oldu.
Creo que, a veces, se sentía un poco frustrado.
İçmek için bir bahanen oldu sanırım.
Parece que te vendría muy bien ese trago.
Bu bebekler oldu sanırım.
Creo que ya están.
Sanırım tamir oldu.
Supongo que las reparaciones han finalizado.
- Buna inanmayacaksınız ama aramızda bir yanlış anlama oldu sanırım.
- Sí, Rodney, adelante. - No va a creerlo pero hubo un malentendido entre nosotros hace rato.
Evet madam, öyle oldu sanırım.
Bien, señora, creo que usted está arruinada.
Sanırım beklenen oldu. Sen küçükken, Annenin de başına bir taş atmıştın.
Era de imaginarse, cuando eras joven... incluso le arrojaste una piedra a tu madre en la cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]