English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bir anlaşma yapmıştık

Bir anlaşma yapmıştık Çeviri Fransızca

303 parallel translation
- Bir anlaşma yapmıştık.
- Mais nous...
Bir anlaşma yapmıştık. Savaşın sonunda malımızı geri verecekti.
Il était convenu qu'il nous rendrait les brevets après la guerre.
Aramızda ufak bir anlaşma yapmıştık, Jeff.
On avait un accord, je crois.
- Bir anlaşma yapmıştık.
- On avait conclu un marché.
Değiliz. Onunla bir anlaşma yapmıştık.
C'était juste un accord honnête.
Yanılmıyorsam bir anlaşma yapmıştık.
On a fait un marché.
- Bir anlaşma yapmıştık.
Tu sais, on a conclu un marché.
Calla, bunun hakkında konuşmamak için bir anlaşma yapmıştık.
Calla, on avait fait un marché. On ne parle pas de ça.
O, ben ve Red, aramızda fazladan pay için bir anlaşma yapmıştık.
Entre lui, Red, et moi, il y avait un accord de partage.
Bir anlaşma yapmıştık, 25,000 dolar.
On a conclu un marché, 25000 dollars.
Bir anlaşma yapmıştık.
On avait un contrat.
Bir anlaşma yapmıştık, unuttun mu?
On avait fait un pacte.
Bir anlaşma yapmıştık! Bana beşlik vereceksiniz demiştim.
Oui, mais tu nous fais chier, donc c'est 3.
- Bir anlaşma yapmıştık ve beni hayal kırıklığına uğrattın.
- On avait un accord, tu as désobéi.
Bir anlaşma yapmıştık!
Tais-toi!
Seninle aramızda bir anlaşma yapmıştık.
Nous avons conclu un marché avec toi.
Bir anlaşma yapmıştık.
On a conclu un marché.
Bir anlaşma yapmıştık ve şimdi ikimiz de payımıza düşeni alacağız.
On avait un contrat, mais maintenant, c'est entre nous.
- Dur bakalım, bir anlaşma yapmıştık.
- Attendez. - Allez.
Buraya taşındığımızda bir anlaşma yapmıştık.
En venant vivre ici, on avait un accord...
Bir anlaşma yapmıştık.
On avait un arrangement.
Bir anlaşma yapmıştık, hatırladın mı?
- L'or, chevalier?
- Bir anlaşma yapmıştık.
On avait un marché.
Bir anlaşma yapmıştık, Bay Lindstrom pazarlık süresince dışarıya satış yapmayacaktınız.
Nous étions d'accord, M. Lindstrom... pas de vente pendant les négociations.
Bir anlaşma yapmıştık.
Et notre accord?
Bir anlaşma yapmıştık!
On avait un pacte.
Bir anlaşma yapmıştık!
Et notre marché?
Sizinle bir anlaşma yapmıştık.
Je croyais qu'on était d'accord.
Kalleşlik yapmayacaktın ve ben de sana yapmayacaktım. Bir anlaşma yapmıştık. Bu salaktan kurtuluncaya kadar.
On s'était mis d'accord pour ne pas se faire du tort tant qu'on n'avait pas éliminé l'autre.
Bir anlaşma yapmıştık.
Tu sais ce qu'on a dit
Vaskanlar ile ticari bir anlaşma yapmıştık.
Nous avions négocié un accord commercial avec les Vaskans.
Dinle, bir anlaşma yapmıştık, seni 8 yaşındaki piç.
On avait un arrangement, petit connard de huit ans!
Hatırlatmak hoşuma gitmiyor ama bir anlaşma yapmıştık.
On avait un accord.
Bob, bir anlaşma yapmıştık.
Bob, on avait un deal.
Yapmayın çocuklar bir anlaşma yapmıştık.
On a fait un pacte.
Bir anlaşma yapmıştık, Melinda'nın iyiliği için sihir yok.
On a dit pas de magie, pour Melinda.
- Ama bir anlaşma yapmıştık.
- Nous avions un marché.
Bir anlaşma yapmıştık, hediye yoktu.
- On était d'accord : pas de cadeaux.
Bir anlaşma yapmıştık.
On était d'accord.
- Seninle bir anlaşma yapmıştık.
On avait un accord!
Bir anlaşma yapmıştık.
On a un marché.
Ama bir anlaşma yapmıştık, unuttun mu?
Mais on a passé un accord.
Hatırlarsan seninle çizgi romandaki benzerlik hakları için bir anlaşma yapmıştık.
On avait un deal avec toi pour la BD, un genre de droit d'auteurs.
Bak, bir anlaşma yapmıştık.
- On a un contrat ensemble.
Bir anlaşma yapmıştık.
Nous étions d'accord.
Bir anlaşma yapmıştık, değil mi?
Nous avons conclu un marché, non?
Bir anlaşma yapmıştık!
- Nous avions un accord.
Geri çekilin! Bir anlaşma yapmıştık lanet herif!
On avait un marché!
Bir anlaşma yapmıştık.
Nous avions un accord.
Bir anlaşma yapmak konusunda anlaşma yapmıştık,
Nous étions d'accord pour discuter d'un marché
Bir anlaşma yapmıştık.
Nous avions fait un pacte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]