English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ B ] / Bundan daha fazlası

Bundan daha fazlası Çeviri Fransızca

1,158 parallel translation
Bundan daha fazlası.
C'est plus que ça.
Bundan daha fazlasını da biliyoruz.
On en voit plein des comme ça, très fiables.
Bundan daha fazlasını düşünmüştüm.
Je pensais à plus.
"U" Bölümü bundan daha fazlasını içermektedir.
- C'est plus que cela.
Hayır. Bundan daha fazlası.
Pire!
Bundan daha fazlası da işime yarar.
J'en aurais besoin de plus que ça.
Ve bundan daha fazlasını da yaptın.
Tu as fait encore plus.
Bundan daha fazlasıydı.
- Cette fois, c'est autre chose.
O, bundan daha fazlası.
Il est plus que ça.
Bundan daha fazlası.
Il n'y a pas que ça.
Bundan daha fazlası lazım.
- Ca ne suffirait pas.
Bundan daha fazlası... senin nefret ettiğin birine hizmet etmen gerekiyor...
- Pire, tu dois servir quelqu'un que tu hais.
Bundan daha fazlası bir tehdit olarak algılanabilir.
Sinon ils risqueraient d'y voir une menace.
- Bob'la beraberdin. - Bundan daha fazlası.
- Tu te tapais Bob.
Muhtemelen bundan daha fazlasıdır.
Peut-être que c'est plus que ça.
Biz sadece ağız dalaşı yapan bir çiftiz, değil mi? Birbirimize bundan daha fazlasını ifade etmiyoruz.
On est partenaires d'entraînement et rien de plus..
Bundan daha fazlası gerekecek.
Il t'en faudra bien plus que ça.
Şunu demek istedim daire bundan daha fazlasına değer.
Je veux dire que... l'appartement vaut beaucoup plus.
Hayır, bundan daha fazlası var.
Non, c'est plus que ça.
Yapacağım, ama bundan daha fazlasını yapmayı deneyeceğim.
Oui, mais je vais essayer de faire mieux que ça.
Sana bundan daha fazlasını söyleyemem Mulder. Üzgünüm.
Je ne peux rien te dire de plus, désolée.
Bundan daha fazlasını hakettiğimi düşünüyorsun, huh?
Tu trouves que je mérite mieux?
Hayır... onun bundan daha fazlasını hakettiğini düşünüyorum.
Non, c'est lui qui mérite mieux.
Bunu ona yapan adamlara bundan daha fazlasını söyleyeceğim.
Ce n'est pas le cas de ceux qui ont fait ça.
Bundan daha fazlasını.
Pas seulement!
Düşününce bundan daha fazlası.
Plus que ça, quand on y pense.
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
"je compris qu'il en disait plus qu'il ne semblait"
Bundan daha fazlasına sahibiz, Angel.
Nous avons plus que cela, Angel.
Bundan daha fazlasının olduğunu düşünüyorum.
Je crois que c'était un peu plus que ça.
- Bundan daha fazlasına ihtiyacın var, benim küçüğüm. - Siparişinizi alabilir miyim?
C'est autre chose qu'il te faut, mon gars.
Bundan daha fazlasına ihtiyacımız var
Il va nous en falloir plus.
Ama eğer bundan daha fazlası haline geldiyse, - Şunu anlamalısın ki... - Kato-Re.
Si elle devait devenir plus que cela, alors il faudrait que tu saches -
Biliyor musun? Okula gideceksin. Bence bundan daha fazlasına ihtiyacın olacak.
Pour l'école tu dois manger plus que ça.
Bundan daha fazlasını yapmalıyız.
Il faut faire plus que ça.
- Sana bundan daha fazlasını yapacağım.
- Je vais faire bien plus que ça.
Ne zamandan beridir bundan daha fazlası gerekiyor?
Et depuis quand cela ne suffit-il pas?
Belki bundan daha fazlasıdır.
Il se peut que ce soit pire.
Bundan daha fazlası.
- Il n'y a pas que ça.
Ve bundan daha fazlası, çok uzun zaman önce, onları geride bıraktığımızı düşünüyor olabilirler.
Ils pensent sûrement que nous les avons abandonnés depuis longtemps.
Bundan çok daha fazlası var.
ça va beaucoup plus loin.
Çünkü bundan iyi olamaz. Daha fazlasını bilemez.
Parce que c'est là tout ce qu'il aura et connaîtra.
Sana bundan çok daha fazlasını yapacağım.
Je vais faire bien plus que ça.
Evet, hayır. Aslında, bundan çok daha fazlası.
Non, en fait, c'est plus que ça.
Sorunumuz bundan çok daha fazlası Dawson.
C'est bien plus que ça, Dawson.
Ama sen bundan çok daha fazlasısın, Jack.
mais tu es bien plus que ça, jack.
Bundan daha da fazlası, o bir kurbandı.
Elle allait être sacrifiée.
Bundan daha fazlasına ihtiyacım var.
J'ai besoin de plus.
Bundan sonra daha fazlası olacak diye düşünebilirsin ama önce biraz otur.
Autre chose. Je sais, c'est étourdissant de penser que ça n'est pas tout. Si tu veux bien t'asseoir...
Ama beni gerçekten korkutan bundan çok daha fazlası.
Mais... ça me fait plus si peur que ça aujourd'hui, en fait.
Cordelia, o bundan çok daha fazlası.
Cordelia. Il est plus qu'un homme d'affaire.
- Bundan biraz daha fazlasına ihtiyacım olacak.
- je préférerais un peu plus tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]