English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ H ] / Henüz karar vermedim

Henüz karar vermedim Çeviri Fransızca

294 parallel translation
- Henüz karar vermedim.
- Je n'ai pas encore décidé.
Rolü oynamak için ölüyor, ama henüz karar vermedim.
. Elle en meurt d'envie mais j'hésite.
- Henüz karar vermedim.
Je ne sais pas encore.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore pris ma décision.
Henüz karar vermedim.
- Je ne sais pas encore.
Hakkında henüz karar vermedim.
Je ne sais quoi penser.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas dit cela.
Henüz karar vermedim.
Mais je ne sais plus maintenant.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas décidé.
Hayır, gerçekten henüz karar vermedim.
Non, je ne me suis pas vraiment décidée encore.
Ona henüz karar vermedim.
Ça, je ne l'ai pas encore décidé.
- Henüz karar vermedim Mick.
- Je n'ai encore rien décidé.
- Henüz karar vermedim. - Helm şu an izleniyor.
Je n'ai pas décidé, il est sous surveillance.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore pris de décision.
- Henüz karar vermedim.
Je ne sais pas.
Şey, Vic, o konuda ben henüz karar vermedim.
Je n'ai pas pris ma décision.
Amerika'ya döneceğim. Ne yapacağıma henüz karar vermedim.
Hé bien, je retourne en Amérique mais je ne sais pas exactement quoi faire.
Henüz karar vermedim.
Je n'ai encore rien décidé. Bon après-midi.
Tamam, Stan hakkında ne yapacağıma henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé au sujet de Stan.
Henüz karar vermedim.
Je sais pas.
Ya da bazen içimden yazmak geliyor ama henüz karar vermedim.
Ou me mettre à l'écriture, je ne sais pas.
Suçlu olup olmadıklarına henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore établi s'ils sont coupables ou pas.
Ben henüz karar vermedim yani, sadece düşünüyordum.
Je n'ai pas encore décidé. Je suis en train de réfléchir.
Oh... henüz karar vermedim.
Eh bien, je ne sais pas encore...
Henüz karar vermedim.
Ce n'est pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
Je sais pas encore.
Henüz karar vermedim.
Je ne sais pas.
Bilmem. Henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
Je ne l'ai pas encore décidé.
- Henüz karar vermedim.
- Où ça?
- Ne yapacağıma henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz kararımı vermedim.
Je n'avais rien décidé. Toujours pas.
Henüz son kararımı vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Kararımı henüz vermedim.
Je n'ai rien décidé.
Henüz pek karar vermedim.
Ce n'est pas encore tout à fait décidé.
Henüz buna karar vermedim.
C'est encore imprécis.
Henüz kesin karar vermedim.
Je ne sais pas encore.
- Henüz nihai kararımı vermedim... ama yıllardır listesini tuttuğum isimler arasından seçeceğim.
- J'arrêterai mon choix à partir d'une liste que j'ai mis des années à établir.
Aslında, henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz nereyi istediğime karar vermedim.
Ça n'a pas vraiment encore été décidé.
Henüz tam karar vermedim.
Je sais pas encore.
Henüz kararımı vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Bilmiyorum, karar vermedim henüz.
Je n'ai pas encore décidé.
Ben henüz karar vermedim.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim ama bir şeyler düşünüyorum.
Je n'ai pas encore décidé.
Henüz karar vermedim.
J'ai pas encore décidé.
Senin hakkında henüz bir karar vermedim.
J'essaye de décider si je vous garde avec moi.
Ben henüz bir karar vermedim.
Je n'ai encore pris aucune décision.
Henüz Acil'le cerrahi arasında kararımı vermedim. Her neyse.
C'est que je ne me suis pas décidé... entre les Urgences et la Chirurgie.
Henüz Acil'le cerrahi arasında kararımı vermedim.
- C'est ca? - Carter, inutile!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]