Herkesten Çeviri Fransızca
4,538 parallel translation
- Evet, elbette. Onu rehabilitasyona sürükleyen her şeyden ve herkesten uzak durmaya çalışıyor.
Elle essaie de se couper de ce qui l'a menée en désintox.
Çünkü senden ve temsil ettiğin herkesten nefret ediyorum.
Parce que je vous hais, ainsi que tous vos congénères.
Herkesten önce senin bilmen lazım bunun nasıl bir şey olduğunu.
Tu devrais être bien placée pour savoir ce que ça fait.
Gerçekten, dünyadaki herkesten çok.
Plus que tout au monde.
Herkesten daha saldırgan, daha amansız olarak eğitiminizi tamamladınız.
Vous avez survécu à l'entrainement en étant plus vicieux, plus féroces que les autres.
Bunu herkesten daha iyi anlıyorum.
Je le comprends mieux que n'importe qui.
Herkesten özür dileriz.
Un souci technique.
- Herkesten özür dilerim.
- Je suis désolé. - Ça va.
Hep herkesten akıllıydın.
Tu étais toujours plus malin que les autres.
"Eğlence sektöründe herkesten daha akıllı birisine ihtiyacım var. Gerçek bir gazeteciye ihtiyacım var."
"J'ai besoin de quelqu'un de plus malin que n'importe qui dans le divertissement j'ai besoin d'un vrai journaliste".
O, herkesten daha beterdir.
Il est pire que n'importe qui.
Sizi herkesten çok seviyorum bayan.
- Et puis l'amour avant tout! - Et bien - Vous n'avez qu'une parole n'est-ce pas?
Ama herkesten iyi olduğum sürece önemi olmaz diye düşünüyorum.
Mais du moment que je sois meilleur que les autres, ça n'a pas d'importance.
Çünkü altınınızın, aslanınızın ve o altın aslanınızın sizi herkesten üstün yaptığını sanıyorsunuz.
Vous pensez que votre or ainsi que vos lions et vos lions d'or vous rendent exceptionnels.
İşletmedeki herkesten uzak dur.
Tu dois pas t'approcher de toute l'opération.
Yetkililer av başlatarak herkesten evlerinde kalmasını istediler.
Les autorités ont organisé une battue et prient tout le monde de rester chez soi.
Jack doğru söylüyor, onu o odadaki herkesten daha iyi tanıdığıma dayanarak söylüyorum.
Jack dit la vérité. Je le sais parce que c'est moi qui le connais le mieux, ici.
Bir kaç kişinin günahının bedelini herkesten çıkartmak istemem.
Je suis peut être en train de généralisé les péchés de quelques-uns.
Herkesten sakince çıkmalarını istemek için beş dakika izin verir misiniz? Sonra eve girersiniz.
Me laisseriez-vous 5 minutes pour leur demander de sortir calmement avant que vous entriez chez moi?
Yedi Krallık'taki herkesten çok onun sebebi var.
Elle en avait toutes les raisons.
Bence şimdiye kadar tanıştığım herkesten daha fazla şefsin.
Plus que tous ceux que j'ai jamais rencontrés.
Bay Quinbury, müteveffa babama ve mağazamıza geçtiğimiz 20 yılda herkesten iyi hizmet ettiniz
Quinbury, vous avez très bien servi mon père et notre magasin pendant 20 ans.
Arazinin şekli değişti Ama siz bölgeyi herkesten daha iyi biliyorsunuz.
Le terrain a changé mais vous le connaissez mieux que quiconque.
En güçlü ünvanı için herkesten daha acımasız olmaya hazırım.
Pour le titre du'plus fort'... Je n'ai pas besoin de quelqu'un comme elle.
Herkesten kurtul.
De tout le monde.
Baban kendi hariç herkesten tövbe istiyor.
Ton père exige la repentance de tout le monde sauf de lui-même.
- Sookie. - Herkesten beklerdim ama senden beklemezdim.
Elles ne font que venir et je m'attends à ça de la part tout le monde,
Hayattaki herkesten daha çok.
Plus qu'aucun autre homme vivant.
Bunlardan sonra Marcel burada olacak. Klaus da öyle. Herkesten daha iyi biliyorsun ki o ikisi adil dövüşmez.
Après ça, Marcel sera toujours là, tout comme Klaus, et tu connais leur fourberie.
Bunun sebebini herkesten çok senin bilmen gerek.
Tu devrais le savoir.
... herkesten içerde kalma korkusu başladı.
... la peur est survenue de l'intérieur
Tedarik Komitesi'ne yalancı diyor. Ama herkesten çok girmeye çalışmıştı o komiteye.
Il traite de menteurs le comité d'approvisionnement, mais lui, plus que quiconque, a essayé d'être leur ami.
Geçmişte aramızda yaşananlardan ötürü birbirimizi herkesten çok biz anlarız.
En dépit de tout ce qui s'est passé entre nous, j'aime croire que nous nous comprenons mieux que bien d'autres.
Evet, "İmkanı olan herkesten, ihtiyacı olan herkese."
Oui, "De chacun selon ses moyens, à chacun selon ses besoins."
Durumun ne kadar savunulmaz olabileceğini herkesten iyi anladı.
Et il avait compris mieux que quiconque a quel point cette situation pouvait devenir intenable.
Pekala, herkesten kurtul benimle yukarıda buluş, ben başlayayım mı?
Donc, débarrasse-toi de tout le monde, rejoins-moi en haut, je commence.
Yani aslında sen bu adamları herkesten daha iyi tanıyorsun.
Donc en fait, tu connais ces gars mieux que personne.
İş yerinede insanlardan saklanmak, herkesten saklanmak?
Te cacher devant tes collègues, devant tout le monde?
Bizimle geliyosun ve herkesten özür diliyorsun.
Viens avec nous et demande pardon à ta famille...
Bu yüzden içeri gir ve herkesten özür dile.
Alors va demander pardon à tout le monde.
Ama demek istediğim evli olmanın nasıl bir his olduğunu hatırlıyorum. Seni tanıyan ve içindeki canavarı herkesten iyi tanıyan birine sahip olmanın.
mais le truc, c'est que je me souviens de ce que c'est que d'être marié, que d'avoir quelqu'un qui te connait et qui connaît le monstre que tu es mieux que quiconque.
Herkesten önce bunu senin anlaman gerekiyor.
Toi, plus que quiconque, devrais comprendre ça.
Asla diğer herkesten daha iyi olduğumu düşündüren bir egom olmadı.
Je n'ai jamais pensé que j'étais meilleur qu'un autre.
Teslim ettiğin adamın Metas için ne kadar önemli olduğunu herkesten daha iyi biliyorsun.
Le mec que tu as livré, tu sais mieux que personne quelle importance il a pour les Metas.
O ailedeki herkesten uzak dursan iyi edersin, Sonya.
Mieux vaut que tu restes à l'écart de toute la famille.
Bu katil herkesten farklı bir şekilde düşünüyor, Jack.
Ce tueur ne pense comme aucun autre.
Onu yakalamak için herkesten farklı bir şekilde düşünen birini bulman gerek.
Vous devez trouver quelqu'un qui ne pense comme personne pour l'arrêter.
Yanlış bir şekilde zan altında kalmanın ne demek olduğunu herkesten iyi biliyorsun.
Vous savez mieux que quiconque ce qu'est une accusation à tort.
Belki de herkesten iyi tanıyorum.
Peut être mieux que quiconque.
Biraz içki içtikten sonra nasıl olduğumu sen herkesten iyi biliyorsun.
Tu sais mieux que n'importe qui comment je... OK. Arrête.
- Babanı bu dünyadaki herkesten daha iyi tanırdım. Kes artık.
Arrêtez de parler.
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese günaydın 69
herkese 98
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52
herkese merhaba 146
herkese günaydın 69
herkese 98
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52