English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Itiraf ediyorum

Itiraf ediyorum Çeviri Fransızca

924 parallel translation
"Eğer çilem sona erecekse Trina'nın bana cadı merhemi sürdüğünü itiraf ediyorum."
si vous m'épargnez la douleur, J'admettrai que Trina m'a enduit avec l'onguent de sorcière. "
Tamam, itiraf ediyorum.
J'avoue. J'étais Abie, le poissonnier.
Tüm kalbimle itiraf ediyorum ama tabii, sen ne bileceksin seni balık suratlı alık!
J'en conviens, mais vous l'ignorerez toujours, espèce de merlan frit.
Biraz beceriksizce olduğunu itiraf ediyorum.
J'admets que c'est un peu gauche...
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Jerry, de vous à moi, je reconnais que financièrement parlant, je n'ai pas été une affaire mais... pour un, me feriez-vous crédit?
- John L. Sullivan'ı öldürdüğümü itiraf ediyorum.
J'ai tué John Sullivan!
Korkmuştum, itiraf ediyorum.
Je le reconnais.
Yaptığımı itiraf ediyorum.
- J'avoue.
Penrose, suç peşinde koştuğum uzun süre boyunca ilk defa, kendimi şaşırmış bulduğumu itiraf ediyorum.
- Penrose! Pour la première fois de ma longue carrière, j'avoue que je suis déconcerté.
Güvenimin zayıfladığını itiraf ediyorum.
Ma confiance a faibli.
Fakat o zor yıllarda arzuladığım tek şey vardı ve şimdi bunu itiraf ediyorum : Nazi Almanya'sının çöküşü ve mağlubiyeti.
Et pourtant, durant cette époque, je t'avouerai que j'ai ardemment souhaité l'effondrement du Ille Reich et la défaite.
Her şeyi itiraf ediyorum.
J'admets tout... tout!
Max aradığında endişelendiğimi itiraf ediyorum.
J'admets que j'étais inquiet.
Yüce Tanrı'ya ve size itiraf ediyorum : günah işledim.
Je vous confesse devant Dieu que j'ai péché.
Güçlerimi test etmek için kutuyu çalıştırdığımı itiraf ediyorum.
Je fis marcher la boîte avec l'intention d'en faire l'essai.
Ağır birkaç şey söylediğimi itiraf ediyorum.
J'ai eu des mots assez durs.
Müfettiş, itiraf ediyorum.
Inspecteur, je vais tout vous dire.
Burada itiraf ediyorum!
Je vous l'admets!
Evet, suçlamaları okudum ve itiraf ediyorum.
Oui, et j'avoue.
Bunu itiraf ediyorum.
Je l'admets.
Hatta itiraf ediyorum, Valerie'yi ilk gördüğümde bunu düşündüm.
J'avoue que quand j'ai rencontré Valerie, j'y ai pensé. Physiquement.
Peki, itiraf ediyorum.
Bon, je vais être honnête.
Kelly'nin bir süredir başıma bela olduğunu itiraf ediyorum.
Mais je reconnais que Kelly me donne du fil à retordre depuis un moment.
Yanlış yaptığımı itiraf ediyorum.
J'avoue que je me suis trompé.
Pekala, bunun şaka gibi başladığını itiraf ediyorum. Ama uzun sürmedi.
J'admets qu'au début c'était une blague, mais ça n'a pas duré longtemps.
Diyelim ki ölümü bekliyorum ve zina yaptığımı itiraf ediyorum. İndirmiyorum bir kere! Bir suçlu...
Admettons que je sois sur mon lit de mort et que je vous avoue un adultère.
Güneşin dünyanın çevresinde döndüğünü itiraf ediyorum.
J'avoue que le soleil tourne autour de la terre.
Dünyanın düz olduğunu itiraf ediyorum.
J'avoue que la terre est plate.
Tıp veya bilim diye bir şey olmadığını itiraf ediyorum.
J'avoue qu'il n'existe rien de tel... que la médecine ou la science.
Tamam, itiraf ediyorum. Ne olmuş?
C'est bon, j'avoue.
- Tatlım, benim tüm istediğim... Ben itiraf ediyorum bebek yüzlü, platin bebek gibi sırıtan genç birisi ve senin için onun kancaları gibisine de sahip değilim.
Tu lui as parlé de nous?
Bugün itiraf ediyorum,... ölümüne şahit olmamak için sana eşlik etmedim. Seni yaşarken hatırlamak istedim.
Et aujourd'hui, je reconnais que je t'ai laissé partir sans t'accompagner pour ne pas assister à ta mort, pour me souvenir de toi vivant.
Ciddi bir benzerlik olduğunu itiraf ediyorum ama buna kalıtım denir, büyü değil.
Soit, la ressemblance est frappante mais c'est de l'hérédité, pas de la magie.
Ben... çay için kimi beklediğimi bilmediğimi itiraf ediyorum.
Et j'admets que j'ignorais le nom de celui qui viendrait prendre le thé.
Baba, itiraf ediyorum! O değildi!
J'avoue tout, ce n'est pas lui!
Evet, işi almak istemiştim. Çekinmeden itiraf ediyorum.
C'est vrai, j'ai voulu votre commande.
Daha önceki düşüncelerimin devam etmediğini itiraf ediyorum.
Je dois admettre que je ne ressens plus la mìme chose qu'avant.
İtiraf ediyorum : "Ben Şeytan'ın bir çok çocuğunu doğurdum."
Je confesse avoir donné naissance à beaucoup d'enfants engendrés par le diable. "
İtiraf ediyorum!
J'avoue.
Her şeyi açıkça itiraf etmenizi istirham ediyorum.
J'implore que vous m'autorisiez à faire une confession.
İtiraf ediyorum :
Voici ma confession.
İtiraf ediyorum. Ben çok dayanıksızım.
Je le confesse... je suis tendre.
İtiraf ediyorum.
Je l'admets.
Evet. İtiraf ediyorum.
Oui, je l'admets.
Ben babanı vurdum. İtiraf ediyorum. Ama bunun nasıl olduğunu bilmeni istiyorum.
J'ai tué ton père, mais laisse-moi te dire comment ça s'est passé.
İtiraf etmekten nefret ediyorum ama söylemek istediğim gibi söyledin.
J'ai bien peur que ce ne soit exactement ce que j'ai dit.
... sözü geçen gün... binaya kanunsuz şekilde girdiğini... daktilo çaldığını itiraf ediyor. Burada yazılanları kabul ediyorum.
- Ce mêmejour, déclare avoir pénétré subrepticement une machine à écrire.
Tabii ki. Biliyorum. İtiraf ediyorum.
Les chiens sont d'étranges créatures.
Söylemekten nefret ediyorum ama sinsiliğine hayran kaldığımı itiraf etmeliyim.
J'avoue qu'il force un peu mon admiration.
İtiraf ediyorum Billy, bazen medyum güçlerin varmış gibi geliyor.
Tu sais Billy, parfois, j'ai l'impression que tu es devin.
İtiraf ediyorum ki haklısınız.
Je crois que vous avez raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]