English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Birden aklıma geldi

Birden aklıma geldi Çeviri Portekizce

146 parallel translation
Birden aklıma geldi. Sahne o kadar etkileyiciydi ki, neredeyse söylemeyi unutuyordum.
A cena é tão comovedora, que quase me esqueci.
Birden aklıma geldi.
Acabo de me lembrar de uma coisa.
Evet. Birden aklıma geldi.
Sim, é aí que ele tem sido esperto.
Birden aklıma geldi.
Depois aconteceu-me, de repente.
Birden aklıma geldi, Reggie, benim kayınbiraderim son görüşmemizde hiç kimsenin bilmediği müthiş bir şey bildiğini söyledi. Yine her zaman ki tuhaflığıyla.
Estava a pensar se o Reggie, o meu cunhado... soubesse de uma informação como esta, duvido... que alguém mais ouvisse falar dele depois disso.
Birden aklıma geldi de bu tarafta acele bir işim vardı.
Eu acabo de me lembrar que tenho negócios urgentes nessa direcção.
Birden aklıma geldi.
Percebi de repente, sabes.
Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre... belki de tarih kitaplarına girmişimdir. Merak ettim.
Acabou de me ocorrer, como vou parar a 1885, talvez faça agora parte dos livros de História.
Sonra birden aklıma geldi.
Depois tomei consciência.
Birden aklıma geldi.
Ocorreu-me de repente.
Ve birden aklıma geldi, ben 4 yaşımdayken Jim beni arabasına götürmüştü burada bir yerde.
E... Eu lembro-me, quando tinha cerca de quatro anos, o Jim levou-me no carro dele.
Bunları söyleyince birden aklıma geldi.
Ah, pois, o Jay Malone.
Birden aklıma geldi çünkü, uh, o sensin.
Só perguntei porque és tu.
Birden aklıma geldi.
Ocorreu-me que...
Sonra birden aklıma geldi.
Então comecei a cair em mim.
Gece birden aklıma geldi.
Veio-me a ideia durante a noite.
Bu sabah kapıya doğru sürüyordum ve birden aklıma geldi.
Vejam, quando cheguei esta manhã, atingiu-me.
Sonra birden aklıma geldi...
E depois fez-se luz...
Bu fikir birden aklıma geldi.
Foi uma ideia que eu tive.
- Toplantıdaydım Boccolino mozzarella'dan bahsediyorduk. Sonra birden aklıma geldi. Bu iş olmayacak.
Estava numa reunião, a falar de Boccolino Mozzarella, e subitamente percebi que isto não iria resultar.
Birden aklıma geldi!
Acabou de me ocorrer.
Birden aklıma geldi.
Só pensei...
Daha önce hatırlayamadım ama birden aklıma geldi.
Não me lembrava, mas o nome veio ter comigo.
Birden aklıma geldi.
Nem sei de onde saiu isto.
Ama birden aklıma geldi.
Mas depois percebi.
Ama bir seferinde birden aklıma geldi ; ... o içten gelen öpücük ya bir kaçamaksa, ... ya bir aşk ifadesiyle gerçeği saklıyorsa?
Uma vez, ocorreu-me que esse beijo impulsivo pudesse ser uma evasão, uma camuflagem da verdade numa expressão de amor.
Birden aklıma bu fikir geldi.
Tive uma ideia para um número.
Birden aklıma bir fikir geldi.
Percebi o que tinha a fazer.
Her yolu denedim... İnsanları aradım, herkese sordum,..... sonra aklıma birden telefon rehberi geldi.
Tentei de tudo - telefonei às pessoas, perguntei, depois lembrei-me da lista telefónica.
Sadece birden Kathleen aklıma geldi.
Estava apenas pensando em Kathleen.
Birden aklıma birşey geldi.
Foi aí que tive uma ideia.
Birden aklıma başka bir şey geldi.
Pensei noutra coisa.
C.D., dün gece aklıma birden geldi.
C.D., a noite passada ocorreu-me de repente.
Ofisimde oturuyordum... birden aklıma güzel bir final geldi.
Estava no meu escritório e de repente ocorreu-me como fazer o fim resultar.
Herneyse, geçenlerde..,... Kuzenim Villy'yi seyrediyordum ve birden..,... bilirsiniz, sizin bahsettiğiniz şu buluşma geldi aklıma.
Mas estava a ver O Meu Primo Vinny em em vídeo, no outro dia e pensei que que podíamos "marcar um encontro", como costumam dizer.
Birden aklıma kaçma fikri geldi.
A decisão de dar à sola veio de repente.
Sadece birden eski günler aklıma geldi de.
Estava a pensar nos - velhos tempos. - Sim.
Ama birden aklım başıma geldi :
Foi então que pensei :
- Fikir birden bire aklıma geldi.
- A ideia surgiu-me.
Sonra birden aklıma geldi.
e já está!
Dave Davidson dedin de, birden bire aklıma ne geldi.
Disseste "Dave Davidson" e o cérebro disparou-se-me. Antes não o tinha visto, mas assim que o disseste disparou-se-me o cérebro.
Ona bakarken birden aklıma ona Noel Baba'yı soruşum geldi.
Fiquei a olhar fixamente para ela. E por qualquer razão, lembrei-me de lhe perguntar sobre o Pai Natal.
Hayır, aklıma birden baban Alex ile ilgili hiçte iyi olmayan birşey geldi.
Não, só tive um pensamento impuro sobre o teu pai, Alex.
Bu resmi dün gördüm, ve birden aklıma hikayenin devamını yazmak geldi.
Vi a fotografia ontem e pensei num seguimento.
Birden pil koymayı unuttuğum aklıma geldi.
Acabo de descobrir que nunca pus pilhas nesta coisa.
Sonra geçen gece, birden aklıma bir şey geldi.
Ontem à noite, pensei :
Orada otururken, birden büyükbabamın bana anlattığı hikayeler geldi aklıma. Gökyüzüne uzanan basamaklar halindeki büyük taşlardan söz ederdi.
Enquanto estávamos sentados, tive uma memória repentina das histórias que o meu avô me contara, sobre grandes degraus de pedra que ele tinha construído em direcção ao céu.
... bütün beynimle o muhteşem hizmetçi kızı düşünürken... ve tehlikeli bir biçimde... boşalmaya yakınken birden bire, ne sikimden çıktığı belli olmayan bir biçimde siktiğimin Dedektifi siktiğimin Jimmy McNulty'si aklıma geldi.
Tenho aquela miúda sexy na mira da minha "pistola", por assim dizer, e estou perigosamente..... perto da tumefacção, quando de repente, vindo do nada, o cabrão do detective Jimmy McNulty me vem à ideia.
Burada otururken aklıma geldi. senin ev numaranı verdiğimi hatırladım birden. Ve sana sormadan yaptım bunu.
- Eu estava sentado aqui e lembrei que, eu dei o telefone de sua casa, sem he consultar antes...
Birden aklıma o geldi.
Em Montreal.
Daha sonra birden biyolojik bir sorun olmadığı aklıma geldi.
Mas de repente ocorreu-me que isto não é um problema biológico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]