Eski moda Çeviri Portekizce
1,087 parallel translation
Eğer Majesteleri bir yabancıyla, rüzgar ve... yağmur yapmayı, eski moda buluyorsa... modern bir çift gibi yapabiliriz. Baştan itibaren.
Se Vossa Majestade acha que é antiquado fazer a chuva e o vento com uma estranha, podemos, para começar, ser como um casal moderno.
Tekrar eski moda, klasik gerçekliği görmeye başlıyorum..!
Recomeço a ver a realidade clássica.
Bazen çocuklar ve yaşlılarla beraber yaşanılan eski moda yaşam tarzını özlüyorum.
Às vezes prefiro a moda antiga, de se fazerem as coisas, com crianças e velhos, como nos edificios normais.
Eski moda.
Demasiado antiquado.
Ne eski moda!
Que fora de moda!
Bana kadın elbiseleri aldın diye ayaklarına kapanacağımı sanıyorsan... uçağın kadar eski modasın demektir. Anladın mı?
se achas que me podes amolecer oferecendo-me um vestido, estás täo fora de moda como o teu aviäo.
Bütün ipuçlarını değerlendirip eski moda yöntemlerle halletmeni istiyorum bu işi!
Siga todas as pistas que houver com método e eficiência!
Çok geleneksel, eski moda olmasını istiyorum.
Quero que seja muito convencional e antiquado.
Yapacağımız şey için eski moda.
É antiquado, se pensarmos no que estamos prestes a fazer.
Yanlış izin peşindesin. Oswald eski moda bir yemdi sadece.
O Oswald foi só um isco para patinhos como vocês.
- Eski moda ve olanaksız sanatın hayranları. - Gerçekten...
- " Seguidores de ofícios obsoletos...
Bütün yazı Japonyalı dedemiz yüzünden eski moda ve gerçekten harika ninja oyunlarıyla geçirdik.
Passamos o verão todo a aprender coisas antigas e muito fixes de ninjas com o nosso avô japonês.
Birçok film yaptı. Eski moda filmlerde karanlık, romantik tipleri canlandırırdı.
desses filmes antigos.
Eski moda ve tuhaf.
Antiquado e engraçado.
Beni eski moda biri sanacak.
Ela vai julgar-me um marrão.
Ben eski moda, rock'n roll'u seviyorum.
Eu gosto dos antigos, rock'n'roll puro e duro.
Orta yaşlı bir kadın, kabarık saçları ve eski moda elbiseleri vardı.
Tinha meia-idade, um cabelo espalhafatoso e roupas antiquadas.
Ama eski moda gözlere biraz çıplak görünüyor.
Mas parece algo despido, a olhos antiquados.
Senin gibi bir eski moda, benim gibi birinden ne ister ki?
O que um velhote como você quer com um vigarista como eu?
Ne kadar çekici, eski moda.
É encantadoramente antiquado.
Beni eski moda normallikte biri yap.
Dê-me essa normalidade fora de moda.
Rezil, eski moda, abuk sabuk yapımlar aslında, değil mi?
São seguros, geriátricos, parados como um caracol, percebes?
Eğer etrafta boşuna duran, eski moda gereksiz plakların.. .. olabileceğini düşündük, bilirsin.. Biz alabiliriz.
E lembrámo-nos que se vocês tiverem alguns discos enormes, daqueles enormes, velhos e inúteis por aí espalhados tiramo-los das vossas mãos, sem quaisquer encargos.
Ya eski moda bir vals yapmaya başlarlarsa ne olacak?
O que aconteceria se eles começassem a tocar uma valsa ou coisa assim?
Eski moda giysiler tekrar moda olmayacaksa istemem.
Se as calças às riscas voltarem a estar na moda, não.
Terbiyeli süvarilerin eski moda değerlerinden yanaydı.
Desapareceram os antigos valores do oficial de cavalaria maduro.
Bu, eski moda bir soygun!
Isto é só um vulgar e convencional assalto!
- Bu tokalar çok eski moda.
- Que ganchos tão giros. - Que top tão Oitentas.
Eski moda şeyler yapıyorlardı.
Eram material da escola antiga.
Bay Mallory, bu size tamamen şaşırtıcı gelebilir, ama bilgisayarlardan önceki eski günlerde, biz matematik hesaplarını eski moda yöntemle yapardık. Bunlardan birini hiç gördün mü?
Sr. Mallory, isto pode ser uma supresa para si, mas antigamente, antes dos computadores existirem, nós tinhamos que fazer os cálculos à maneira antiga.
Her şeye uyduğunu sandığın, eski moda Amish tipi olanlara.
Aquelas coisinhas parvas Amish, que tu achas que dão com tudo.
Bence biraz eski moda.
Que tem o meu penteado? - É algo antiquado não achas?
Biz de eski usulle yaparız.
Fazemos a coisa à moda antiga.
Eski düzen değişti... artık yenisi moda.
A velha ordem mudou... dando lugar a uma nova.
Bob Goulet'in eski zaman Cajun Noeli ise.
É o Natal dos Pântanos à Moda Antiga, de Bob Goulet.
Ama Murphy onu eski irlanda usulü ile gömdü, ha Chavez?
Mas o Murphy enterrou o John à moda antiga, Chávez.
Hâlâ Washington'da, paralı ve eski kafalı arkadaşlarım var.
Eu ainda tenho amigos em Washington com dinheiro, valores `moda antiga.
Eski moda İrlanda taziyesi böyle mi oluyor?
Seja dia ou noite Isto é um típico velório irlandês?
Habercilerin geleneksel cüppesini giyiyor. Dövüşü haber vermesi için gönderilmiş. Eski adete göre.
Usa as vestes tradicionais do mensageiro que vem anunciar um combate à moda antiga.
Eski adet mi?
À moda antiga?
Tanımlanabilecek parmak izi veya fotoğraf yok onun için biz de eski yöntemlere başvuracağız.
Na ausência de impressões e fotografias identificáveis teremos de contar com o trabalho de Polícia à moda antiga.
Eski 57 model bir Chevy, her yönüyle değerliydi.
Este é um velho Chevy 57, cherried fora de moda.
Bu işi eski yöntemlere halletmem gerekecek.
Porquê? Estou a ver que vai ser à moda antiga.
Eski model kuyu kazılıyor.
É um escavar à moda antiga!
Simon Phoenix eski usul bir suçlu.
Simon Phoenix é um criminoso à moda antiga.
Bize eski usul bir polis lazım.
Precisamos dum polícia à moda antiga.
Şunu eski usulde yapalım.
Façamos isto à moda antiga.
Aşk Gemisi orkestrası, tarifi gizli pirzola - biraz eski moda ama... modasının geçmiş olmasına aldırmam. Tamam.
Está bem.
Bunu eski denizci yöntemiyle düzelteceğiz.
Vamos resolver isto à moda da Marinha.
Fakat moda anlayışınla birlikte eski giyim tarzını da kaybetmişsin.
Mas parece que o perdeu, bem como à figura elegante.
Bunu eski usul yapmamız gerekecek.
Vamos ter de fazer isto à moda antiga.